В любви мужчина – это мышь,Бедняжка мышь во власти кошки,И ты, глупец, не разглядишьЛовушку в бархатной ладошке.Ты хочешь выпить, дурачок,Манящий и пьянящий кубок —Смотри: атласный язычокСкрывает яд опасных зубок!И я скажу, как на духу, —Поэт, я знаю цену сходства:От этой хищницы в пухуТы наберешься только скотства.Наобещав любви и нег,Она легко подманит к безднеИ, погубив тебя навек,Шепнет твоей мечте: «Исчезни!»Она до кончиков волосВся – неожиданность и вызов:«Когда хотят меня всерьез,Не избежать моих капризов.Мои желания – во снеИ въяве – сшиты не по мерке.Перелетать приятно мнеОт бутоньерки к бутоньерке!И я влюблю в себя самца,Сама влюблюсь – он только ахнет,Но страсть, объявшая сердца,На третью ночь уже зачахнет.Я слезы превращу в поток —Они под стать моим капризам,И так, как я, держать платокНе по плечу иным актрисам.В моей груди – военный склад:Здесь место вздохам, стонам, вою,И я притворством этот ад,Когда захочется, удвою!»Вот женский пол, каким он былИ есть, коль пристальней всмотреться:Очарованье, нежность, пыл —И лед в душе, и скука в сердце.Перевод М. Яснова
Жан Ришпен (1849–1926)
Признание
Моя любовь – не прихоть, нет, совсем,Не платоническая нежная причуда;И непохожа на воздушный кремС бисквитами: она – мясное блюдо!Не слабосильно-бледная мечта,Как облако на старенькой гравюре.Нет! В ней рыданья, смех. Она крута,Бьет молотом, когда в ней буря.Она горит: огонь и дик, и рьян.Взаправду страсть, а не для вида!И непохожа на любовь мещан —Домашний садик инвалида.Моя любовь – не книжный бред поэм,С истолкованьем: что она такое,Откуда, почему, зачем…Любовь, и всё! Не что-нибудь другое.Она проста: любовь живых людей.Посумасшествуем; ну, пострадаем…И где уж там – любителям затей,Ужимок ласковых… Куда им!Моя любовь – с румянцем! Так прибой,В лучах, стремится к влажным дюнам…Моя любовь – полдневный солнца зной.И где уж их мечтаньям лунным!Перевод И. Тхоржевского
Старый романс
Что было раз, то будет снова,С минувшим – трудно разорвать.Привяжется романс былого, —Попробуйте не напевать!Поешь весь день… Но, понемногу,Отстал привязчивый напев.Освободились! Слава Богу!Но он лишь дремлет, присмирев.Настанет день, – и втихомолкуУслышишь снова, изумлен,В ушах назойливую пчелку:Напев жужжит… Да, это он!И вот опять, без перерыва,Весь день мурлычешь «про любовь»…С мечтой старинной – нет разрыва!Что было раз, то будет вновь.Перевод И. Тхоржевского