Читаем Ради смеха. Сборник стихов полностью

Коммунальная квартира,

Вся разбита на квадраты.

Не добраться до сортира,

Все в строю как те солдаты.

В январе идут дожди

В январе идут дожди,

И зимы не видно.

Снега белого не жди,

До чего обидно.


А на севере зима,

И мороз под сорок.

Надоели мне юга,

Отсырею скоро.


Никому здесь ненужны,

Ни коньки, ни санки.

Нет ни льда и не лыжни,

Глухо словно в танке.


Загляну ка я в кабак,

Там уйду я в минус.

Эй, налей-ка мне чувак,

Чтоб не трогал вирус.

Век воли не видать

Он ей твердил, что не женатый,

И от женитьбы в страхе он,

И деньги он гребёт лопатой,

И что в одну неё влюблён.


Он говорил, Английский знает,

И в совершенстве пилотаж,

А в выходные приглашает,

Сходить вдвоём с ней в Эрмитаж.


При этом был всегда в полетах,

И иностранцев грабил он.

Он не летал на самолетах,

А, был по бегу чемпион.


Он говорил: «„Я новый Русский“»,

Хоть русский и с трудом он знал.

Но иногда в свой Белорусский,

Слова жаргонные вставлял.


Но подвела его наколка,

Что проступила сквозь футболку.

Она успела прочитать,

Век братцы воли не видать.

Визит к дантисту

Всю ночь больной мне зуб не дал покоя,

Щека как та подушка вздутая была.

Жена тут прицепилась, что со мной такое,

А как взглянула, так чуть не родила.


И я решил, пойду скорей к дантисту,

Пусть на фиг вырвет зуб мой из дупла.

Но я не думал, что иду к фашисту,

Иначе бы идти к нему идея умерла.


Когда увидел зубника я инструменты,

То сразу лихорадкой дрожь меня взяла,

Открылись предо мной его апартаменты,

Зачем меня маманя ты несчастным родила.


Дантист залез мне в рот со знанием дела,

И все подряд он начал зубы ворошить,

А я сидел как простыня весь белый,

Пытаясь руку у дантиста откусить.


А он сверлил мой зуб как будто дрелью,

Аж содрогалось тело всё моё,

И пела и играла бормашина всё свирелью,

А я всё ждал, когда он выключит её.


Но не дождался и рванул я вместе с креслом,

Пускай попробует, догонит он меня,

И пусть не думает, не тем я мазан тестом,

Никто уж не заманит к зубнику, и пряником маня.

Вокруг судачат про меня

Вокруг судачат про меня,

Что я пропащий и свинья.

Мол часто ухожу в запой,

Что я косой, кривой, хромой.


И слышу я со всех сторон,

Как будто карканье ворон.

Что у него нет ни гроша,

И рожа как у алкаша.


И не приятный внешний вид,

Всегда не мытый и не брит.

И ростом выдался с вершок,

А голова как тот горшок.


Но мне начхать что говорят,

Уже почти пять лет подряд.

Из дома я не выхожу,

Все в интернете я сижу.


А сем виною аватар,

Он принимает весь удар.

Который выложил я в сеть.

А мне страдать и все терпеть.

Вот надо ж поговорка исполняется

Вот надо ж поговорка исполняется,

Если захочешь вдруг нажить себе врагов,

То дружба очень просто проверяется,

Отдай свои деньжата для долгов.


Я не такой как у его папаши дети,

И денег в долг я ни когда не брал,

Но черт попутал и соседу Пети,

Зеленые на ТАЧКУ я занял.


Теперь сосед мой за километр,

Меня всегда обходит стороной.

Полтысячи намотал он на спидометр,

И нет, желанья встретиться со мной.


Не дам взаймы я больше никому на свете,

Хоть на коленях предо мной проси моли.

Понятна логика соседа моего Пети,

Берешь взаймы чужие, отдаешь свои.


Господь с Петрухой разобрался очень скоро,

Под МАЗ злодей недавно на ДЕСЯТКЕ угодил.

Не зря на днях я обозвал Петруху вором,

За все грехи его Всевышний строго осудил.

Лежит в больнице мой сосед Петруха,

Хоть инвалид, но продолжает жить,

И шепчет он соседу по палате в ухо,

Желая денег на лекарство одолжить.


Живут на белом свете Вани, Коли, Пети,

Беря везде в долги, живя не по средствам,

И ловят банки и мошенники их в сети,

Привязывая к собственным деньгам.

Вот пришла пора и мне жениться

Вот пришла пора и мне жениться,

Стал себе невесту я искать.

Чтобы была чистой как криница,

Мне совет давала моя мать.


Долго я присматривал к Марине,

Очень уж бабенка хороша.

Мужикам приезжим на перине,

Отдавалась всем за два гроша.


Светка та вообще не просыхает,

Трезвую не видел никогда.

Жизнь свою в стакане прожигает,

Пить не бросит водку никогда.


Где мне отыскать свою криницу,

Чтобы мог любви с нее напиться.

А рвануть мне, что ли за границу,

На арабке может там жениться.


Девки там у них не кроют матом,

Носят их в гаремах на руках.

Может мне турнет одну из хаты,

Сытый и чванливый падишах.

Вот так хлопнули по рюмке

Вот опять приперлись гости,

Вроде все мне не родня.

Для меня как западня,

Предлагая грамм по двести.


Никуда от них не деться,

Я ктому же мягкотел.

От ста грамм не отвертеться,

Выпить, в общем, сам хотел.


Сразу хлопнули по рюмке,

А потом не помню я,

Как нажрался как свинья,

Просыпаюсь возле Нюрки.


Рядом муж её лежал,

Брызжа на меня слюною.

Что с моею головою,

С кем из них я переспал?


Надо ж было так нажраться,

Чтобы память потерять.

С кем из них мне дальше спать,

Надо всё же разобраться.

Вот что-то засверкало с неба

Вот что-то засверкало с неба,

И прокатился странный звук,

Сосулька подлое творение льда и снега.

Мне сумку с пойлом выбила из рук.


Вокруг стоят высокие сугробы,

И я остался без похмелки вновь пока,

Нет, ей по голове ударить чтобы,

Чтоб отрезвила сразу дурака,


Дышу я перегаром на сосульку,

И нету капли злобы к ней совсем,

Как раз купил на закусь себе кильку,

Мечтал, опохмелюсь сейчас же и поем.


Я помахал им кулаком на крышу,

И вытряхнул на снег остатки грёз,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия / Поэзия