Читаем Рафаэль полностью

— Может, я лучше покажу?

— Покажешь что?

— Я призову немного своей магии, чтобы ты поняла, как сильно она похожа на твою.

— Мы здесь не некроманты.

— Это не некромантия. Я просто не хочу, чтобы ты психанула, когда я открою дверь своей силе, окей?

— Покажи мне что-нибудь достойное, Анита Блейк.

Я приняла на веру, что она не психанет, и призвала ту силу, которая пришла ко мне не через Жан-Клода и не через оборотней, с которыми я была связана, а через самопровозглашенную богиню. По моей коже пробежала сила, которой она поделилась со мной. Магия вокруг нас запульсировала и замерла, как сердце, пропустившее удар.

— Твои глаза. — Сказала Нева. — Не может быть.

Магический пульс вокруг нас восстановил этот потерянный удар, и это было как если бы все мое тело стало гонгом, а магия ударила меня прямо в грудь. У меня перехватило дыхание и я отшатнулась назад.

Если бы Клодия не поймала меня, я бы упала.

— Нева, тебе запрещено причинять ей вред.

— Я ничего не сделала. — Сказала она.

Мне пришлось побороться за вздох, прежде чем я смогла произнести:

— Она… не виновата. — Я подняла глаза на Клодию, когда говорила это, и увидела ее побледневшее лицо.

— Нева, что ты наделала?! — Она обернулась к другой женщине, и ее гнев и страх взметнулись вместе с ее зверем настолько резко, что я вздрогнула от волны жара.

— Глаза Анита — не проделки ведьмы. — Сказала Пьеретта.

— Я сама все вижу. Нева, что ты сделала?

— Тебе и нашему царю следовало сказать мне, что она несет в себе нашу магию. — Гнев и страх Невы читался в жаре ее силы, как если бы я открыла доменную печь.

Я отпрянула от них обеих, и Пьеретта схватила меня за руку прежде, чем я впечаталась в стену.

— Следи за своими зверятами, ведьма. — Сказала Пьеретта.

Я оглянулась и увидела, что крысы поползли вперед — они все еще были неестественно молчаливы и благовоспитанны. Я уставилась на них глазами, полными космоса и звезд, и поняла, что их энергия какая-то неправильная. Они не были обычными животными. Они наблюдали за всем вокруг с толикой разума, и это было не слишком по-крысиному. Крысы умные, очень умные, но они — просто животные, и неважно, насколько разумными они кажутся, они не могут смотреть на тебя глазами, в которых ощущается вес личности.

— Таких маленьких веркрыс не бывает. — Прошептала я.

— Это просто крысы, которыми управляет ведьма. — Сказала Пьеретта.

— Нет, это не просто крысы. — Я не знала, чем они были, так что не могла подобрать слова, но я знала, чем они не были — обычными животными.

— Что ты видишь, Анита? — Спросила Нева.

У меня ушла секунда, чтобы понять, что она обратилась ко мне только по имени.

— Не знаю точно, но с ними что-то не так, или так, но, в любом случае, они другие.

Я глянула в ее сторону, и физически она была прежней, но теперь я могла «видеть» кончик короткого меча за ее спиной — он выглядывал из-за края рубашки. Ее густые, свободно висящие волосы скрывали рукоятку над другим плечом. Как он крепился? Сама мысль об этом помогла мне визуализировать ремневое крепление под ее блузкой с короткими рукавами. Я посмотрела на Клодию, и теперь знала, что она прячет маленький нож на лодыжке, потому что сейчас я могла видеть малейшие отличия одной ноги от другой. Все было как в нашу первую встречу с Обсидиановой Бабочкой, когда она запустила в меня свою силу, и больше такого не повторялось. Я набрала разных сил, но это суперзрение, которое позволяло замечать оружие и любую опасность, больше ко мне не возвращалось. Если Нева могла видеть то, что вижу я, то она знала о каждом оружии, которое было припрятано у Пьеретты и у меня. От этой штуки ничего не скроешь.

Нева и Клодия спорили. Клодия допрашивала Неву о том, что она со мной сделала, а Нева злилась, потому что никто не предупредил ее, что я несла в себе кусочек их магии. Я покосилась на крыс и поняла, что они слушали. Не так, как слушают собаки, а так, как слушают люди. Они слышали и понимали все, о чем говорили эти две женщины.

— Обсидиановая Бабочка. — Произнесла я. Мне пришлось сказать это чуть громче, чтобы они услышали меня и прекратили препираться.

— Что ты сказала? — Переспросила Клодия.

— Итцпапалотль. — Нева озвучила оригинальное ацтекское имя.

— Ага, она самая. — Подтвердила я.

— А что с ней?

— Она — мастер Альбукерка в Нью-Мексико. Несколько лет назад, когда я ее встретила, она поделилась со мной своей силой. Вот откуда у меня такие глаза. А у тебя откуда, Нева?

— Людские боги не были вампирами.

— Не могу говорить за весь ацтекский пантеон, но я тебя уверяю, что Обсидиановая Бабочка — вампир, однако, если вы с ней когда-нибудь встретитесь, ни в коем случае не говори ей это. Она считает себя богиней. Ничего страшного в том, что она продолжает так думать, нет, к тому же, так будет безопаснее для тебя.

— С чего Итцпапалотль делиться с тобой своей силой? — Спросила Нева.

— Она хотела, чтобы я помогла ей избавиться от нашего общего врага. А кто поделился этой силой с тобой? — Поинтересовалась я.

— Наши предки.

— Это еще что значит? — Не поняла я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги