Читаем Рафаэль полностью

— Наша магия происходит от наших предков и богов, с которыми они ходили рядом. — Она сказала это так, как будто это все проясняло.

— Среди этих богов, часом, не было ацтекских? — Уточнила я.

— Некоторые из них были ацтеками — наш народ соприкоснулся с богами всех земель, через которые мы прошли.

— А крысы? — Поинтересовалась я.

Нева уставилась на меня, и в какой-то момент я пялилась в мерцающую темноту ее глаз. Когда я впервые посмотрела в такие глаза, вампир оседлал меня и мог творить со мной все, что угодно, но теперь я смотрела в них и не падала, потому что в моих глазах была та же сила. Кажется, я задолжала «спасибо» одной самопровозглашенной богине из Нью-Мексико.

— А что с братьями нашими меньшими? — Спросила Нева.

— Я думала, что твоя магия контролирует обычных крыс, но эти, кем бы они ни были, точно не обычные.

— Они всегда были здесь. — Ответила Нева.

— Крысы — это часть здешней силы. — Сказала Клодия.

— Магия изменила их, как и меня. — Пояснила Нева.

— Просто хочу уточнить: Клодия, ты утверждаешь, что глаза у Невы всегда вот так вот сияли, и в этом нет ничего необычного?

— С тех пор, как я присоединилась к родере в свои восемнадцать.

— И у всех магов в родере такие глаза? — Уточнила я.

— Когда их седлает сила.

— Приятно быть в курсе. — Я сказала это вслух, а про себя подумала: «Приятно знать, что она не одержима вампиром, который управляет Гектором».

— Время поджимает, надо провести Аниту внутрь. — Сказала Клодия.

— Ага, мне еще себе путь сквозь толпу пробивать, пора бы уже начать. — Добавила я.

— Бой уже начался, Анита Блейк. — Сказала Нева.

Она прошла мимо нас, и крысы расступились, позволяя ей пройти так, чтобы она не наступила на них. Нева ушла, не оборачиваясь, но одна крыса встала на задние лапки и посмотрела ей в спину. Могла ли она видеть сквозь их глаза? Я посмотрела на крысу, а она посмотрела на меня. Мы уставились друг на друга. Мех у нее был черный — темнее, чем у остальных. Крыса вытянулась, показав маленький белый воротничок на груди и беленькую лапку. Она принюхивалась и ее носик подергивался. Пахла ли моя магия для нее иначе, или же магия Обсидиановой Бабочки пахла для нее домом? Крыса опустилась обратно на все четыре лапки и уставилась на меня. И опять появилось это чувство чрезмерной разумности, запертой в этом маленьком теле.

— Эта крыса смотрит на тебя. — Заметила Пьеретта.

Клодия подошла к нам и встала рядом со мной.

— Нам нужно идти внутрь. — Сказала она.

Я кивнула, по-прежнему глядя на эту чертовски серьезную крысу.

— Для местных крыс это нормально?

— Нет, они никогда не уделяют так много внимание никому, кроме бруха.

— Чего ты хочешь? — Спросила я.

— Я хочу, чтобы пошла со мной внутрь. — Ответила Клодия.

— Я спрашиваю его. — Пояснила я.

— Крысу?

— Да. — Сказала я, глядя в эту маленькую мордочку.

Крыса издала звук, который можно было бы назвать писком, но он прозвучал ниже, как будто бы она пищала басом в крысином хоре. Потом крыса развернулась и убежала, а ее тело казалось длиннее и стройнее, как если бы она немного потеряла в весе за пару секунд.

— Пока. — Сказала я, как будто она могла меня понять.

Крыса остановилась и обернулась, чтобы посмотреть на меня и пискнуть, прежде чем скрыться в тени.

— Это было похоже на звук прощания? — Поинтересовалась я.

— Нет. — Ответила Пьеретта.

— Они не разговаривают. — Пояснила Клодия.

— Ну, если ты так считаешь. — Сказала я.

— Твои глаза снова обычные. — Заметила Пьеретта.

— Тогда пошли.

— Ты можешь призвать те глаза по своему желанию? — Поинтересовалась Клодия.

Я поразмыслила над этим и кивнула.

— Хорошо, потому что все в родере уважают магию наших бруха.

— Уважают или боятся? — Уточнила я.

— И то, и другое.

— Хочешь, чтобы я сверкнула глазами, когда мы войдем внутрь?

— Прибереги их на случай, когда мы будем в заднице. — Посоветовала она.

— Что будет, если я случайно высосу энергию из кого-то?

— Это ослабит их?

— Нет, они начнут высыхать, как мумии.

— Как ты сделала с Химерой? — Уточнила Клодия.

— Ага.

— Не делай так. — Сказала она.

<p>17</p>

После встречи с Невой и крысами снаружи, я была уверена, что готова ко всему, что могу увидеть внутри, но я ошибалась. Они хотели меня потрогать, и вовсе не для того, чтобы причинить мне вред — женщины, мужчины, дети, старики, они трогали мои руки, сжимали мои плечи, пожимали мои ладони. Первого, кто попытался меня обнять, я едва не ударила, но Клодия вовремя коснулась моей руки, так что объятие осталось безнаказанным.

— Приятно встретить тебя вживую. — Сказала какая-то женщина и обняла меня так, словно я была ее давно потерянной подругой.

Я улыбнулась, кивнула ей и ответила:

— Я рада быть здесь сегодня ночью.

Какой-то мужчина весьма рьяно притянул меня в объятия и попытался поцеловать. Я повернула голову так, чтобы его губы впечатались в мою щеку, а Клодия оттащила его от меня прежде, чем я успела решить, насколько сильно мне стоит приложить его за это вынужденный поцелуй.

— Прости. — Сказал он. — Прости.

Женщина с наполовину выбритой головой и таким количеством татуировок и пирсинга, какое я уже давно не видела, взяла меня за руку и сказала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги