Читаем Раскрывая тайное, говоря об очевидном полностью

Пьянство, моду насадили,

Не спешили чтоб взрослеть,

Чтобы в рот другим глядели,

Чтоб не выскочил «медведь» …

***

У врага не хватит силы …

В детский сад нас запереть,

Нас всё время тормозили,

Чтоб смотрели мы им вслед …

***

Фиг, однако, получили …

Мы, они … простыл их след …

Мы достигли многих целей,

Нам они смотрели вслед.

***

Будет так, как было прежде …

Ты оставил в мире след?

Пролежал бока «валежник» …

Лень сумеешь одолеть?

***

Ничего … притормозили …

Мы нагоним … спору нет!

Ввысь, в космические дали

Мы отправим сто ракет …

***

Полетят они … скрижали …

Пролежали много лет,

Много тех, кто не слыхали,

Что такое, вообще, есть …

***

В магазины побежали,

Покупали всё подряд …

Про фэн- шуй нам рассказали,

Чтоб мы стали процветать?

***

Свой они карман «нагрели»,

Много стали продавать …

Как музей стали квартиры …

Хламом стали забивать …

***

Покупали мы «картины»,

Их малюют все подряд …

Нас и с модой обдурили,

Нам подделок насовав.

***

Долго головы дурили …

Тридцать лет коту под хвост!?

Наш прогресс притормозили,

Водит власть народ за нос …

***

Оккупацию напрасно …

В моду гады возвели …

Этих, тех поработили …

Деньги в свой карман гребли.

***

У народа хватит силы,

Скинуть тяжкое ярмо!

Хватит, в рабах походили …

Ваша очередь на то …

***

Скольких вы закабалили …

Стонет, плачет млад и стар …

Тех и этих загубили …

Им прививки насовав …

***

Вы лекарствами травили …

Залечили доктора …

Коль людьми бы гады были …

Процветала бы Земля …

***

Гады всё заполонили,

В кабинетах все сидят,

В кресла жопы посадили,

ГМО стали внедрять.

***

То и это нам внедряли …

Сто религий насовав,

Просто головы дурили,

Снова так ограбив нас.

***

Секты … было … создавали,

Население подмяв …

Сколь мозгов они промыли,

Жизни многие отняв ....

***

Так и сяк они дурили …

Им деньга важней всего?

Земли наши захватили …

Население на что?

***

Они всех легко сгноили б …

В топки, в камеры … послав …

Так уж было … поступали …

Миллионы обобрав …

***

Снова ходят, колобродят,

Рейх вновь воссоздать хотят …

Получается при этом,

Пол Европы обобрать …

***

Опечалена Европа, но конечно же

Не вся … часть из них в сатрапах ходит,

А другая во князьях … есть и третья часть …

Придаток … как корова на лугах …

***

Князьям принадлежащих … те потом

Их подоят … отобрали, обобрали …

Кто остался на бобах? Так «восточная Европа» …

Вечно ходит в кандалах.

***

Тем и этим задолжали … так проценты

Набегут … колбасы чуть – чуть поели …

С них втридорога возьмут … опечалены

Присели: «Сколько можно спину гнуть?».

***

Те и эти их нагрели … будто деньги им

Дают … развалили, раскололи …

Отщипнули там и тут … на «Союз» бы коль

Смотрели … жить хозяи не дают …

***

Вы и мы порастеряли … откусили

И у нас … они многих давно съели …

Аппетиты их растут … щёки, глянь,

Порозовели … поросятами снуют …

***

Они в корень обнаглели …

Их давно галеры ждут …

Они песни вдруг запели:

«Братство, равенство и труд».

***

Прежде было … распевали …

Комсомольцев создадут …

Жадны рты поразевали …

У кого теперь упрут?

***

Или может быть другое …

Кого нынче подомнут?

Где пархатые засели …

Гей- парады там пройдут.

***

Всем они так надоели …

Скоро власть их подомнут,

Тише мыши чтоб сидели,

Кошки мышек всех сжуют.

***

Ели, пили, обнаглели …

На свои что- ли живут?

Пол России уже съели,

Вновь голодные бредут!

***

Только мы поднаторели,

В пушки ядра уж несут,

Помни, если Иван в деле,

То тебя проблемы ждут!

***

Прочь катитесь … обнаглели,

Вборзе вам наподдают!

Долго думает Емеля?

В миг вас Ваньки разнесут!

03.07.2021

<p>Католические ордена</p>

Католиком … должно быть …

Каждый должен стать …

Служить, прислуживать «папуле» …

Свою распространяя власть …

Он очень многих завербует …

***

Живи спокойно, не трудясь …

Не думая, как прокормить семью

Большую … он вам позволит …

Благости снискать … подставив руку

К поцелую … к его ногам можешь

Упасть … так проявляя преданность

Большую … и на коленях ползать …

Стопы лобызать … заслужишь коли

Привилегию такую … но можешь

И в немилость впасть … коль

Дерзость возомнишь себе какую …

***

Главою ордена … не каждый может

Стать … снискать «политик» должен

Привилегию такую … желает каждый

Во главе чего-то встать, но кто –то

Должен быть холуем … чтобы народы

Просвещать … нести через года и горы

«Истину святую», иначе как распространять?

И потому: «Виват холую!», не каждый может

Просвещенцем стать, вириги натянуть …

И жить словно статуя … и «пост Великий»

Соблюдать, и вето наложить на поцелуи …

Телесный подвиг совершать … чтоб написать

Статью большую, университеты создавать

И «погрузиться глубоко» в страну чужую …

Лишь для того, чтоб просвещать, и создавать

Коллекцию большую … трудов, великих

Мастеров … всё соберут … для этого нужны

Рабы папуле … они … обет дадут … жить

В нищете, притом, не каждому дано …

Достигнуть «нищету» такую … трудясь

Во цвете лет, до старости не накопить …

Коллекцию такую … и путешествуя … объездить

Белый Свет, не каждому дано познать «нужду такую» …

***

Они трудились много лет … и наскребли коллекцию

Большую: ограбив Белый Свет … сгребли … иль сберегли?

От разрушения … разруху всё-таки неся, чтобы скопить …

Создать … страну, хоть небольшую … чтобы монархов

Подчинять … народы в храмы загонять … университеты

Создавать … надеть на каждую страну узду и загонять …

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия