Читаем Рассчитанная любовь (СИ) полностью

Неловкость и молчание повисшие между ними тяготили. Люциус, кажется, впервые не знал, что сказать, а Нарцисса трепетала от ощущения, что перегнула палку.

— Что ж, — примирительно заговорила девушка, и её сердце устремилось в пятки. — Раз уж есть такая возможность… поговорим?

Люциусу нравится её решительность. Этим она и Беллатриса схожи.

— Присядем? — Люциус предлагает ей свой локоть и Нарцисса охотно его принимает.

Они медленно идут по дорожке вглубь сада, теперь все свои впечатления девушка держит при себе.

— Я знаю, что тебя беспокоит, — вдруг говорит молодой человек. Нарцисса вздрагивает. Не знает, что ответить. — Сплетни, не так ли?

— Отчасти, — тихо признаётся она, чувствуя, как жар ударяет в лицо.

— Меня ещё не сравнивали с Маркизом де Садом? — ухмыляется он, и Нарцисса весело улыбается.

— Не льсти себе.

— Обнадёживающе, — сдержанно улыбается Люциус.

Они сели в маленькой изящной витой беседке.

— Тебе не кажется, что все эти слухи слегка преувеличены? — сдержанно улыбается он.

— Я считаю их бессовестной ложью, — совершенно откровенно говорит Нарцисса и, видя его поражённый взгляд, смеётся.

— Отчего же? — ухмыляется Люциус.

— Иногда эти сказки доходят до такого абсурда, что невольно думаешь, у кого же такая богатая фантазия?

— Любопытно, — склоняет голову Люциус, и ей становится неловко.

— Прости. Я, как мне кажется, иногда забываю, что мы давно не студенты Хогвартса.

— Это даже лучше. Моя жизнь скучна и совершенно лишина романтизма.

— Белла считает вашу… деятельность… очень романтичной.

Люциус бросает на неё суровый взгляд. Нарцисса смущается, ком встаёт поперёк горла.

— Что романтичного в смерти, — бросает он. — Это работа. Мерзкая, грязная.

Нарцисса смотрит на него с таким восхищением, что он на секунду теряется и отворачивается.

— Тогда почему… ты это делаешь? — тихо произносит она.

— Каждый должен знать своё место. Лишь чистокровные имеют право держать власть в своих руках. Разве ты так не считаешь? — подозрительно спрашивает он. Сейчас Люциус чувствует момент истины.

— Я абсолютно согласна, — выпрямляя спину ещё больше и приподнимая подбородок, уверенно говорит девушка.

Люциус смотрит ей в глаза. Он убеждён — это она! И у неё нет ни доли сомнений.

Внезапный хлопок заставил их вздрогнуть.

— Несносный эльф! Как ты посмел?! — зашипел Люциус.

— Простите, хозяин! Простите! — дрожал домовик. — Добби не виноват! Хозяин велел Добби…

— Быстрее… — прорычал Люциус, и Нарциссе стало не по себе.

— Высокочтимый лорд прибыл, — выдохнул эльф и был готов рухнуть без чувств от ужаса.

Лицо Люциуса превратилось в каменную маску. Нарцисса старалась сохранять спокойствие, но это лицо… Стало так тревожно!

— Ступай! — бросил Люциус, и Добби исчез.

Малфой поднялся, молча предложил ей руку, а Нарцисса, беря его под локоть, не сводила с мужчины взволнованного взгляда.

— Что случилось, Люциус? — тихо спросила она, и Люциус, взглянув на неё, словно оттаял. Он почувствовал, как внутри него разливается тепло, такое необходимое, то, которого ему так не хватало.

— Лорд Волан-де-Морт ответил отказом на моё приглашение. Я был уверен, что он не явится. Это… сюрприз, — иронично ухмыльнулся Люциус.

— Не волнуйся. Я знаю, Белла говорила, что господин благосклонен к тебе.

Тревога сковала его грудь. Стало тяжело дышать. Люциусу хотелось сорвать с себя это дурацкое жабо и этот фрак.

— Ты была представлена лорду? — с трудом скрывая волнение, спросил молодой человек.

— Нет, — задумчиво проговорила она. — Мне не доводилось бывать в его обществе.

Что-то начало трепетать внутри. Люциус почувствовал себя готовой к бою коброй. Он глубоко вдохнул, выдохнул и под руку со своей спутницей вошёл в заполненный гостями Бальный зал.

Абраксас Малфой, соратники Люциуса Лестрейнджи, Крэбб, Гойл, Розье, Мальсибер, вели беседу с тем, кого Малфой-младший не желал сегодня видеть.

В свои пятьдесят с небольшим почтенный лорд выглядел на сорок. Был статен, красив, и его голубые глаза пронзали собеседника насквозь, приводя в трепет.

— Здравствуй, Люциус, — немного хриплым голосом произнёс волшебник, и Люциус подобострастно улыбнулся.

— Мой лорд, — поклонился он.

— Не мог не почтить тебя своим присутствием в такой славный день. Ты лучший из лучших, мой дорогой друг.

— Благодарю, мой лорд! Это такая честь! — чуть склонил голову Люциус.

— Однако, я не знаком с твоей прелестной спутницей, — с хищной ухмылкой обратил свой взгляд лорд на Нарциссу.

— Позвольте представить, мисс Блэк, моя невеста.

Нарцисса почувствовала, что теряет сознание. В глазах потемнело, но ощутив обвившую её талию решительную руку Люциуса, начала медленно приходить в себя.

Шорох окутал весь зал. Гости были в недоумении. Друэлла Блэк покрылась испариной, а Сигнус просто впал в шок. Беллатриса ловила ртом воздухом от возмущения и, не сдержавшись, пнула своего благоверного по лодыжке.

— А ты всё тянешь! — прошипела она, и теперь хватать ртом воздух пришла очередь Родольфуса.

— О, примите мои поздравления, — расплылся в неискренней улыбке лорд. — Надеюсь, я получу приглашение на ваше торжество. Вы уже назначили дату, мисс Блэк?

Перейти на страницу:

Похожие книги