Читаем Рассказ неизвестного человека (An Anonymous Story) полностью

I love to sit in your study in the evening and let my thoughts carry me far, far away. . . .Я люблю по вечерам сидеть в вашем кабинете и уноситься мыслями далеко, далеко...
It's pleasant sometimes to dream.Приятно бывает помечтать.
Let us dream aloud, George."Давайте, Жорж, мечтать вслух!
"I've never been at a girls' boarding-school; I never learnt the art."-- Я в институте не был, не проходил этой науки.
"You are out of humour?" said Zinaida Fyodorovna, taking Orlov's hand. "Tell me why. When you are like that, I'm afraid.-- Вы не в духе? -- спросила Зинаида Федоровна, беря Орлова за руку. -- Скажите -- отчего? -Когда вы бываете такой, я боюсь.
I don't know whether your head aches or whether you are angry with me. . . ."Не поймешь, голова у вас болит или вы сердитесь на меня...
Again there was a silence lasting several long minutes.Прошло в молчании еще несколько длинных минут.
"Why have you changed?" she said softly. "Why are you never so tender or so gay as you used to be at Znamensky Street?-- Отчего вы переменились? -- сказала она тихо. -Отчего вы не бываете уже так нежны и веселы, как на Знаменской?
I've been with you almost a month, but it seems to me as though we had not yet begun to live, and have not yet talked of anything as we ought to.Прожила я у вас почти месяц, но мне кажется, мы еще не начинали жить и ни о чем еще не поговорили как следует.
You always answer me with jokes or else with a long cold lecture like a teacher.Вы всякий раз отвечаете мне шуточками или холодно и длинно, как учитель.
And there is something cold in your jokes. . . .И в шуточках ваших что-то холодное...
Why have you given up talking to me seriously?"Отчего вы перестали говорить со мной серьезно?
"I always talk seriously."-- Я всегда говорю серьезно.
"Well, then, let us talk.-- Ну, вот давайте говорить.
For God's sake, George. . . .Ради бога, Жорж...
Shall we?"Давайте?
"Certainly, but about what?"-- Давайте. Но о чем?
"Let us talk of our life, of our future," said Zinaida Fyodorovna dreamily. "I keep making plans for our life, plans and plans--and I enjoy doing it so!-- Будем говорить о нашей жизни, о будущем... -сказала мечтательно Зинаида Федоровна. -- Я все строю планы жизни, все строю -- и мне так хорошо!
George, I'll begin with the question, when are you going to give up your post?"Жорж, я начну с вопроса: когда вы оставите вашу службу?..
"What for?" asked Orlov, taking his hand from his forehead.-- Это зачем же? -- спросил Орлов, отнимая руку от лба.
"With your views you cannot remain in the service.-- С вашими взглядами нельзя служить.
You are out of place there."Вы там не на месте.
"My views?" Orlov repeated. "My views?-- Мои взгляды? -- спросил Орлов. -- Мои взгляды?
In conviction and temperament I am an ordinary official, one of Shtchedrin's heroes.По убеждениям и по натуре я обыкновенный чиновник, щедринский герой.
Перейти на страницу:

Похожие книги