Читаем Рассказ неизвестного человека (An Anonymous Story) полностью

I was unjust and I hate myself."Я был неправ и... ненавижу себя.
"I insult you with my whining and complaints.-- Я оскорбляю вас своими жалобами и нытьем...
You are a true, generous . . . rare man--I am conscious of it every minute; but I've been horribly depressed for the last few days. . ."Вы честный, великодушный... редкий человек, я сознаю это каждую минуту, но меня все дни мучила тоска...
Zinaida Fyodorovna impulsively embraced Orlov and kissed him on the cheek.Зинаида Федоровна порывисто обняла Орлова и поцеловала его в щеку.
"Only please don't cry," he said.-- Только не плачьте, пожалуйста, -- проговорил он.
"No, no. . . .-- Нет, нет...
I've had my cry, and now I am better."Я уже наплакалась и мне легко.
"As for the servant, she shall be gone to-morrow," he said, still moving uneasily in his chair.-- Что касается горничной, то завтра же ее не будет, -- сказал он, всё еще беспокойно двигаясь в кресле.
"No, she must stay, George!-- Нет, она должна остаться, Жорж!
Do you hear?Слышите?
I am not afraid of her now. . . .Я уже не боюсь ее...
One must rise above trifles and not imagine silly things.Надо быть выше мелочей и не думать глупостей.
You are right!Вы правы!
You are a wonderful, rare person!"Вы -- редкий... необыкновенный человек!
She soon left off crying.Скоро она перестала плакать.
With tears glistening on her eyelashes, sitting on Orlov's knee, she told him in a low voice something touching, something like a reminiscence of childhood and youth. She stroked his face, kissed him, and carefully examined his hands with the rings on them and the charms on his watch-chain.С невысохшими слезинками на ресницах, сидя на коленях у Орлова, она вполголоса рассказывала ему что-то трогательное, похожее на воспоминания детства и юности, и гладила его рукой по лицу, целовала и внимательно рассматривала его руки с кольцами и брелоки на цепочке.
She was carried away by what she was saying, and by being near the man she loved, and probably because her tears had cleared and refreshed her soul, there was a note of wonderful candour and sincerity in her voice.Она увлекалась и своим рассказом, и близостью любимого человека, и оттого, вероятно, что недавние слезы очистили и освежили ее душу, голос ее звучал необыкновенно чисто и искренно.
And Orlov played with her chestnut hair and kissed her hands, noiselessly pressing them to his lips.А Орлов играл ее каштановыми волосами и целовал ее руки, беззвучно прикасаясь к ним губами.
Then they had tea in the study, and Zinaida Fyodorovna read aloud some letters.Затем пили в кабинете чай и Зинаида Федоровна читала вслух какие-то письма.
Soon after midnight they went to bed.В первом часу пошли спать.
I had a fearful pain in my side that night, and I not get warm or go to sleep till morning.В эту ночь у меня сильно болел бок, и я до самого утра не мог согреться и уснуть.
Перейти на страницу:

Похожие книги