Читаем Рассказы о Бааль-Шем-Тове полностью

(Дварим аревим, раздел 1, лист 7, рассказ 19)

[Самаэль]

Один раз Бешт должен был узнать некую тайну. Открыли ему, что тайна сия находится во владении Самаэля, который завладел ею в час, когда довел [кого-то] до греха. Понял Бешт, что не может он вызволить сие Имя из рук Самаэля, кроме как соединив усилия с другим праведником. Стал присматриваться к рабби Лейбу Трестинцеру, чтобы соединить усилия с ним. Пошли они вдвоем в женское отделение [синагоги], и Бешт велел своему товарищу, чтобы, как только войдут туда, встали лицом к [восточной] стене, и, даже позови их Самаэль и попроси их повернуться к нему, чтобы говорить с ним, тот не послушается его и не взглянет на него, не дай Бог. И также велел ему остерегаться и беречься от всякой горделивой мысли. Войдя же, сразу повернулись к стене, и Бешт стал делать то, что делается посредством святых Имен. Тотчас явился Самаэль и стал соблазнять и просить их, чтобы стали к нему лицом и говорили с ним лицом к лицу, они же вовсе не отвечали ему и устояли перед искушением. Сказал им Самаэль со всем своим велеречием: «Ныне вижу я все величие ваше и что никакая тайна не сокрыта от вас, ибо несколько праведников и танаев желали отнять у меня сию тайну, но не смогли. Слышал я и воззвание, прозвучавшее на Небесах, оказывать почести сим праведникам». Все же намерение Самаэля было в том, чтобы обратить их к мыслям о гордыне. Бешт же не встал и не двинулся с места. Учитель же рабби Лейб стал немного поддаваться горделивым мыслям и возвеличиваться в глазах своих от почестей, что оказывал ему Самаэль. Тотчас коснулся Самаэль ступни его и повредил его ногу, так что тот оставался хром на одну ногу до смертного своего часа. Почувствовал Бешт, что товарищу его нанесен вред, и стал поддерживать того за гартл*. Тотчас же почувствовал рабби Лейб прилив сил. Затем обругал Самаэля и, выговаривая тому, сказал: «Изыди от нас! А нет, так я прогоню тебя в такое место, где томятся в путах Аза и Азаэль[302]. Также и тебя прикую там вместе с ними». И тотчас удалился Самаэль. Уходя же, принял обличье торговца женскими притираниями и, с корзиной на плече, направился к дому Бешта, дабы [там] купили у него что-нибудь и [тем самым] навредили бы себе. Почувствовал сие Бешт, и тотчас помчался домой, и выговорил своим домочадцам, сказав им: «Ничего не берите у него». И сказал Самаэлю: «Вот, напротив стоит увязанная скирда пшеницы. Иди туда». Как подошел туда Самаэль, вспыхнуло пламя и сожгло всю скирду. А Бешт и все его домочадцы спаслись.

(Мифалот ѓа-цадиким, 31)


Один раз вызвал он Самаэля по некой нужде. Сказал ему Самаэль в гневе: «Для чего ты рассердил меня, призывая к себе, ибо меня не призывали никогда, кроме трех случаев. Первый раз из-за греха Адама, первого человека, второй раз – из-за истории с золотым тельцом и третий раз – во время разрушения Храма». Когда он вошел, велел Бешт людям своим открыть чела их, дабы тот увидел образ Господень на лицах их. Когда пришло ему время уходить оттуда, сказал им такие слова: «Дети Бога Живого, дозвольте мне постоять здесь еще немного, дабы посмотреть на образ Господень, что на лицах ваших». Отсюда следует, что он стремится исправиться. Несмотря на это, прежде чем уйти, попросил он у Бешта дозволения сжечь город из городов Израиля. Указал ему Бешт другое полное скверны место, которое не было еврейским.

(Маасийот плиот, 20)

Ночь молитвенного бдения

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика
Дочь есть дочь
Дочь есть дочь

Спустя пять лет после выхода последнего романа Уэстмакотт «Роза и тис» увидел свет очередной псевдонимный роман «Дочь есть дочь», в котором автор берется за анализ человеческих взаимоотношений в самой сложной и разрушительной их сфере – семейной жизни. Сюжет разворачивается вокруг еще не старой вдовы, по-прежнему привлекательной, но, похоже, смирившейся со своей вдовьей участью. А когда однажды у нее все-таки появляется возможность вновь вступить в брак помехой оказывается ее девятнадцатилетняя дочь, ревнивая и деспотичная. Жертвуя собственным счастьем ради счастья дочери, мать отказывает поклоннику, – что оборачивается не только несчастьем собственно для нее, но и неудачным замужеством дочери. Конечно, за подобным сюжетом может скрываться как поверхностность и нарочитость Барбары Картленд, так и изысканная теплота Дафны Дюмурье, – но в результате читатель получает психологическую точность и проницательность Мэри Уэстмакотт. В этом романе ей настолько удаются характеры своих героев, что читатель не может не почувствовать, что она в определенной мере сочувствует даже наименее симпатичным из них. Нет, она вовсе не идеализирует их – даже у ее юных влюбленных есть недостатки, а на примере такого обаятельного персонажа, как леди Лора Уитстейбл, популярного психолога и телезвезды, соединяющей в себе остроумие с подлинной мудростью, читателю показывают, к каким последствиям может привести такая характерная для нее черта, как нежелание давать кому-либо советы. В романе «Дочь есть дочь» запечатлен столь убедительный образ разрушительной материнской любви, что поневоле появляется искушение искать его истоки в биографии самой миссис Кристи. Но писательница искусно заметает все следы, как и должно художнику. Богатый эмоциональный опыт собственной семейной жизни переплавился в ее творческом воображении в иной, независимый от ее прошлого образ. Случайно или нет, но в двух своих псевдонимных романах Кристи использовала одно и то же имя для двух разных персонажей, что, впрочем, и неудивительно при такой плодовитости автора, – хотя не исключено, что имелись некие подспудные причины, чтобы у пожилого полковника из «Дочь есть дочь» и у молодого фермера из «Неоконченного портрета» (написанного двадцатью годами ранее) было одно и то же имя – Джеймс Грант. Роман вышел в Англии в 1952 году. Перевод под редакцией Е. Чевкиной выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи

Детективы / Классическая проза ХX века / Прочие Детективы