Читаем Рассказы о Бааль-Шем-Тове полностью

Теперь же вернемся к тому еврею. Осознав свалившуюся на него беду, да охранит нас милостивый Господь [от такого], и поняв, что нет у него никакой возможности жить в этой деревне, решил тот еврей переехать и поехал с домочадцами своими в другую деревню, где был другой помещик. Продал он все, что оставалось у него от имущества его, купил себе корову, и поселился в маленьком домишке в деревне, и несколько недель с трудом сводил концы с концами, зарабатывая себе на жизнь. Внезапно скот помещика перестал давать молоко. Пошли помещичьи слуги в деревню купить молока. Случилось так, что пришли к дому того еврея и купили молоко от его коровы. Испив сего молока, сказал помещик, что вкус всех яств мира почувствовал он в этом молоке. И спросил своих слуг, где они взяли сие молоко. Рассказали ему, что незадолго до этого один еврей поселился в деревне, у него-то и взяли они молоко. Велел помещик привести сего еврея. Пришел еврей к помещику и рассказал тому обо всем, что с ним приключилось, что не было у него денег заплатить откупные за аренду, и хозяин вышвырнул его из дома, и вынужден он был переехать в другую деревню. Велел помещик каждый день приносить ему молока от коровы того еврея. У помещика же не было сыновей. И по великому расположению, что испытывал он к тому еврею, отписал ему в подарок ту деревню и близлежащий город, также принадлежавший помещику, и дал ему доверительное письмо от своего имени. У помещика же было много сел за пределами той страны. Под старость уехал помещик из страны и расстался с тем евреем с великой любовью. В то время послал Бешт праведного учителя рабби Зеэва в странствие по земле для сбора пожертвований на выкуп пленных[304]. Путешествовал рабби Зеэв несколько недель и собрал большую сумму, однако все еще недоставало ему трехсот рублей серебром. Приехал в один город и остановился у городского раввина. Раввин принял его с великим радушием, ибо хорошо его знал. И раввин облачился в праздничные одежды и вышел с горожанами встретить нового городского голову. И сказал городской раввин учителю рабби Зеэву: «Ежели вам угодно, то пойдемте с нами поприветствовать нового городского голову, который тоже еврей. Быть может, вы ему понравитесь, и он даст вам приличную сумму на выкуп пленных». И учитель рабби Зеэв пошел вместе с ними к городскому голове. Когда они пришли, привествовал голова рабби Зеэва с великой любовью и отменным радушием. Учитель же рабби Зеэв не узнал того. Поговорив немного с домовладельцами и городским раввинам, повел городской голова учителя рабби Зеэва в отдельный покой и рассказал тому, кто он такой и все, что просходило с ним с того часа, как Бешт уехал от него. Наконец дал учителю рабби Зеэву триста рублей серебром на выкуп пленных и преданно благодарил того. Вернувшись в Меджибож и привезя деньги, рассказал учитель рабби Зеэв Бешту о том еврее. Сказал ему Бешт: «Теперь я поведаю тебе, почему я забрал у него восемнадцать рублей. Ибо видел я, что отмечен он знаком великого успеха, и видел, что нет никакой надежды на сей успех в той деревне, посему и велел ему дать мне восемнадцать рублей, и сие явилось причиной для изменения положения его, чтобы он был вынужден переехать из той деревни и поселиться в другой деревне, где и поднялся к вершинам успеха по воле Господа, Который благоволил к нему».

(Кеѓаль хасидим ѓе-хадаш, 17)

Молитва минха

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика
Дочь есть дочь
Дочь есть дочь

Спустя пять лет после выхода последнего романа Уэстмакотт «Роза и тис» увидел свет очередной псевдонимный роман «Дочь есть дочь», в котором автор берется за анализ человеческих взаимоотношений в самой сложной и разрушительной их сфере – семейной жизни. Сюжет разворачивается вокруг еще не старой вдовы, по-прежнему привлекательной, но, похоже, смирившейся со своей вдовьей участью. А когда однажды у нее все-таки появляется возможность вновь вступить в брак помехой оказывается ее девятнадцатилетняя дочь, ревнивая и деспотичная. Жертвуя собственным счастьем ради счастья дочери, мать отказывает поклоннику, – что оборачивается не только несчастьем собственно для нее, но и неудачным замужеством дочери. Конечно, за подобным сюжетом может скрываться как поверхностность и нарочитость Барбары Картленд, так и изысканная теплота Дафны Дюмурье, – но в результате читатель получает психологическую точность и проницательность Мэри Уэстмакотт. В этом романе ей настолько удаются характеры своих героев, что читатель не может не почувствовать, что она в определенной мере сочувствует даже наименее симпатичным из них. Нет, она вовсе не идеализирует их – даже у ее юных влюбленных есть недостатки, а на примере такого обаятельного персонажа, как леди Лора Уитстейбл, популярного психолога и телезвезды, соединяющей в себе остроумие с подлинной мудростью, читателю показывают, к каким последствиям может привести такая характерная для нее черта, как нежелание давать кому-либо советы. В романе «Дочь есть дочь» запечатлен столь убедительный образ разрушительной материнской любви, что поневоле появляется искушение искать его истоки в биографии самой миссис Кристи. Но писательница искусно заметает все следы, как и должно художнику. Богатый эмоциональный опыт собственной семейной жизни переплавился в ее творческом воображении в иной, независимый от ее прошлого образ. Случайно или нет, но в двух своих псевдонимных романах Кристи использовала одно и то же имя для двух разных персонажей, что, впрочем, и неудивительно при такой плодовитости автора, – хотя не исключено, что имелись некие подспудные причины, чтобы у пожилого полковника из «Дочь есть дочь» и у молодого фермера из «Неоконченного портрета» (написанного двадцатью годами ранее) было одно и то же имя – Джеймс Грант. Роман вышел в Англии в 1952 году. Перевод под редакцией Е. Чевкиной выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи

Детективы / Классическая проза ХX века / Прочие Детективы