Читаем Рассказы о Бааль-Шем-Тове полностью

У святого Бешта был один приближенный – откупщик в деревне, и святой Бешт, бывало, ездил к нему на несколько недель. У откупщика же был юный необрезанный прислужник, который умел говорить по-еврейски, как еврей. Один раз поехал Бешт к откупщику, не предупредив того заранее о своем приезде. У откупщика же была для Бешта отдельная комната с запором, прислужник же спал в кровати учителя, и когда учитель внезапно приехал в дом откупщика и хотел открыть дверь [своей комнаты], то не смог ее открыть. Хозяин же стал кричать [прислужнику], чтобы открыл дверь, и прислужник, весьма страшась Бешта, открыл ее. И хотел хозяин побить прислужника, однако Бешт сказал ему, хозяину: «Прости его, ибо прислужник сей еще будет готов помочь тебе в любое время, когда ты окажешься в беде, да сохранит нас от такого Господь». И простил его хозяин, как приказал ему святой Бешт, благословенной памяти. Увидев, что Бешт спас его от побоев, прислужник пришел к тому в комнату, чтобы услужить ему, как только мог, и принес ему воды, и прибрал в комнате. И было, когда Бешт собрался уезжать оттуда, откупщик сел с ним в телегу, дабы проводить его, прислужник же, увидев, что Бешт уезжает, побежал за телегой. Бешт же, увидев прислужника, бежавшего за телегой, сказал хозяину посадить того в телегу и сказал ему еще раз, чтобы относился с уважением к прислужнику, ибо тот будет готов помочь ему в большой беде. И хозяин провожал Бешта с полверсты, а затем сказал ему Бешт, чтобы возвращался домой. По дороге домой сказал хозяин прислужнику: «Какие почести ты хочешь, чтобы я оказал тебе?» Сказал ему прислужник, чтобы тот отдал его в школу, чтобы изучать там разные письмена и языки, и одел бы его, как одеваются студенты. Вернувшись домой, хозяин выполнил пожелание прислужника и отдал его в школу[308], снабдив его достойной одеждой. Прислужник же оказался человеком большого ума и за несколько месяцев выучил столько, сколько другие осваивают за годы. И, вернувшись в дом откупщика, вел его счетные книги. И вырос прислужник, и хозяин передал ему все дела. Один раз один большой вельможа ехал на воды, и понравился ему сей прислужник. И спросил его: «Кто ты и кто твой хозяин?» Ответил ему: «Я необрезанный и прислуживаю откупщику-еврею, которого зовут так-то и так-то». Сказал ему граф: «Давай я возьму тебя к себе, и будешь мне как сын, ибо сына нет у меня, и дам тебе все необходимое, и ни в чем не будет у тебя недостатка. Господина же твоего одарю большим богатством за то, что он уступит тебя мне». И согласился прислужник поехать с вельможей. И пошел граф и спросил откупщика, сколько тот желает за прислужника своего, и сказал тот: «Столько и столько». И передал граф откупщику деньги и уехал с прислужником в город неподалеку от той деревни. И оставил прислужника в гостинице, и дал ему денег на пропитание в течение нескольких месяцев, сам же поехал на воды. И сказал ему, что задержится на водах на несколько месяцев, тот же в течение этого времени должен выучить латынь в гимназии, и прислужник усердно учился, пока за короткое время не освоил сию премудрость в совершенстве. И было: по возвращении графа с вод сказали ему профессора, что не было у них доселе ученика, подобного сему. И премного расхваливали его графу. И взял граф прислужника с собой в деревню, где было его поместье, слугам же своим сказал, что он его кузен. И возвысился прислужник весьма и стал заправлять делами господина своего во всех поместьях его. И женился, и дал граф ему в приданое несколько деревень. И было по истечении многих дней, и умер граф, и осталось все во владении прислужника. И вспомнил прислужник первого господина своего, благодаря которому достиг всего этого почета, и поехал к нему посмотреть, как у того дела. И прибыл под кров откупщика, где когда-то управлял делами, и увидел, что хозяина нет там, но лишь другой человек сидит там. И спросил того человека: «Где еврей, имя которого так-то и так-то, что был здесь откупщиком?» И ответил тот человек, сказав: «Тот еврей разорился, и стал бедняком, и теперь обивает пороги в ближайшем городе». И поехал он оттуда в город, и прибыл в большую гостиницу, и послал полового в город известить, что такой-то граф назавтра будет раздавать подарки бедным, евреям и неевреям, а посему все должны собраться у него на следующий день. И пришли к графу все бедняки, пришел и нищий откупщик. И велел граф встать всем в ряд, откупщику же сказал стать в конце. И раздал всем щедрые подарки, подарок же откупщика придержал до конца и лишь под конец дал ему один дукат. И сказал бедным, чтобы приходили и на следующий день. И пришли они и на другой день, и встали в ряд, как накануне, и граф повел себя, как в прошлый раз, оставив подаяние для откупщика напоследок. И было: раздав всем подарки, позвал он откупщика к себе в комнату и сказал ему: «Надобно мне поговорить с тобой». И было: зайдя в комнату, сказал ему граф: «Поведай-ка мне о приключениях своих, как лишился ты всего и пошто столь низко пал?» И рассказал ему: «Был у меня бесценный прислужник, и с того времени, как я расстался с ним, лишился я всего достояния и лишь катился по наклонной вниз». И ответствовал ему граф, сказав: «Поехали со мной вместе, и дам тебе свободную аренду без лихвы, и ты снова будешь богат, как прежде». И сказал откупщик: «Быть может, та аренда сейчас в руках какого-нибудь еврея, ты же лишишь его заработка, а такого испытания я не желаю». И ответил ему граф: «Нет, я построю для тебя новую корчму». И сказал откупщик: «Хорошо, да будет так, как ты сказал». И было: уезжая, оставил граф откупщику приличную сумму, чтобы тот расплатился с долгами, и сказал тому, что по окончании постройки корчмы пошлет за ним. И поехал граф своей дорогой, тот же остался на месте.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика
Дочь есть дочь
Дочь есть дочь

Спустя пять лет после выхода последнего романа Уэстмакотт «Роза и тис» увидел свет очередной псевдонимный роман «Дочь есть дочь», в котором автор берется за анализ человеческих взаимоотношений в самой сложной и разрушительной их сфере – семейной жизни. Сюжет разворачивается вокруг еще не старой вдовы, по-прежнему привлекательной, но, похоже, смирившейся со своей вдовьей участью. А когда однажды у нее все-таки появляется возможность вновь вступить в брак помехой оказывается ее девятнадцатилетняя дочь, ревнивая и деспотичная. Жертвуя собственным счастьем ради счастья дочери, мать отказывает поклоннику, – что оборачивается не только несчастьем собственно для нее, но и неудачным замужеством дочери. Конечно, за подобным сюжетом может скрываться как поверхностность и нарочитость Барбары Картленд, так и изысканная теплота Дафны Дюмурье, – но в результате читатель получает психологическую точность и проницательность Мэри Уэстмакотт. В этом романе ей настолько удаются характеры своих героев, что читатель не может не почувствовать, что она в определенной мере сочувствует даже наименее симпатичным из них. Нет, она вовсе не идеализирует их – даже у ее юных влюбленных есть недостатки, а на примере такого обаятельного персонажа, как леди Лора Уитстейбл, популярного психолога и телезвезды, соединяющей в себе остроумие с подлинной мудростью, читателю показывают, к каким последствиям может привести такая характерная для нее черта, как нежелание давать кому-либо советы. В романе «Дочь есть дочь» запечатлен столь убедительный образ разрушительной материнской любви, что поневоле появляется искушение искать его истоки в биографии самой миссис Кристи. Но писательница искусно заметает все следы, как и должно художнику. Богатый эмоциональный опыт собственной семейной жизни переплавился в ее творческом воображении в иной, независимый от ее прошлого образ. Случайно или нет, но в двух своих псевдонимных романах Кристи использовала одно и то же имя для двух разных персонажей, что, впрочем, и неудивительно при такой плодовитости автора, – хотя не исключено, что имелись некие подспудные причины, чтобы у пожилого полковника из «Дочь есть дочь» и у молодого фермера из «Неоконченного портрета» (написанного двадцатью годами ранее) было одно и то же имя – Джеймс Грант. Роман вышел в Англии в 1952 году. Перевод под редакцией Е. Чевкиной выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи

Детективы / Классическая проза ХX века / Прочие Детективы
1984
1984

«1984» последняя книга Джорджа Оруэлла, он опубликовал ее в 1949 году, за год до смерти. Роман-антиутопия прославил автора и остается золотым стандартом жанра. Действие происходит в Лондоне, одном из главных городов тоталитарного супергосударства Океания. Пугающе детальное описание общества, основанного на страхе и угнетении, служит фоном для одной из самых ярких человеческих историй в мировой литературе. В центре сюжета судьба мелкого партийного функционера-диссидента Уинстона Смита и его опасный роман с коллегой. В СССР книга Оруэлла была запрещена до 1989 года: вероятно, партийное руководство страны узнавало в общественном строе Океании черты советской системы. Однако общество, описанное Оруэллом, не копия известных ему тоталитарных режимов. «1984» и сейчас читается как остроактуальный комментарий к текущим событиям. В данной книге роман представлен в новом, современном переводе Леонида Бершидского.

Джордж Оруэлл

Классическая проза ХX века