Читаем Рассказы о Бааль-Шем-Тове полностью

И нам сие вовсе не внове, благо несколько раз мы слышали из уст святого, [что был у] Израиля, – Старого Ребе, да упокоится душа его в Райском саду, который слышал от своего святого ребе, гаона рабби Дов-Бера, что однажды Бешт, да упокоится душа его в Райском саду, проповедовал перед своим учениками и толковал тайны Торы, о которых испокон веков не слышал ни один человек и которых нет ни в книгах первых каббалистов, ни в писаниях святого Ари. А все его ученики были [первейшие] гаоны мира, и среди них – истинный гаон рабби Дов-Бер из Межерича, славный и известный всем верным Богу как человек, который не отложил ни единую книгу, из тайных и из явных, какие только найдутся в нашей стране, пока не перечел ее сто и один раз. А было это до того, как он привязался к учителю, святому Бешту, и сказал он Старому Ребе так: «В тот раз, когда услышал я от Бешта толкования тайн Торы, перепугались мы все в помыслах наших, ибо нельзя поверить в то, что душа, облеченная в земное тело из плоти и крови, постигнет сокровенные смыслы, которые сокрыты и от горних ангелов. Вспомнился нам стих из Писания: “Дождь прошел, перестал совсем” (Шир ѓа-ширим, 2:11)[137], а он, святой, продолжал говорить, так что несколько учеников в изумлении потянулись к его рукаву и пощупали, есть ли внутри рукава рука из плоти и крови». После таких-то чудес, бывших воистину, вовсе не вызывает изумления ответ рабби Дов-Бера гаону, автору Пней Йеѓошуа, а именно то, что Бешт намного выше нашего понимания. Блаженно поколение, удостоившееся его, блаженны знавшие его и ученики его, которые вкусили слов его святости и праведности – драгоценную гроздь, в коей заключены все прелести.

(Cunypuм нораим, 9б)


Слышал я от праведного учителя нашего рабби Цви-Ѓирша из Чуднова, да будет благословенна память праведника, который слышал от деда своего, праведника и учителя нашего рабби Дов-Бера из Аланова, да будет благословенна память праведника, который слышал [сие] от святого Магида [из Межерича], да будет и в мире грядущем благословенна память праведника, который говорил: «Тейтей ли…[138] – в том я превосхожу всех учеников Бешта, что вижу, как ко всякому кушанию и напитку, что Бешт, благословенной памяти, подносит к своим святым устам, спускается с небес язык пламени и возносит это кушание на небеса, а никто другой из учеников не видит сего».

(Кеѓаль хасидим ѓе-хадаш, 7)


Спросил я отца моего, благословенной памяти, правда ли то, что было на устах у всех, – что Бешт сказал: «Ежели святой Магид из Межерича мог бы пойти в микву, то привел бы [в сей мир] Машиаха». Сказал: «Правда то, что он действительно говорил, что Магид, очистившись в микве, способен был бы пробудить помыслы о покаянии во всем мире, a [тогда] неминуемо настало бы полное Избавление».

(Там же)

Рабби Нахман из Косова[139]. Слух и зрение

Спросил учителя нашего рабби Нахман из Косова: «Знаю я о себе, что я полный праведник, отчего же не вижу и не слышу, как ты?» Ответил: «Если пожелаешь, дарую тебе сие». И что было, то было, пока не попросил рабби Нахман у учителя нашего избавить его [от сего дара], ибо слишком высока ступень сия – его любовь [к Господу], и его трепет [пред Господом], и его приверженность правде, и истинная любовь к Израилю, и истинное, с любовью, приятие страданий, и уменье выслушать брань и поношение с любовью, и смолчать, и приять с любовью – сии поистине суть высшие ступени слуха и зрения.

(Нетив мицвотеха, нетив 5)

В высших мирах

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика
Дочь есть дочь
Дочь есть дочь

Спустя пять лет после выхода последнего романа Уэстмакотт «Роза и тис» увидел свет очередной псевдонимный роман «Дочь есть дочь», в котором автор берется за анализ человеческих взаимоотношений в самой сложной и разрушительной их сфере – семейной жизни. Сюжет разворачивается вокруг еще не старой вдовы, по-прежнему привлекательной, но, похоже, смирившейся со своей вдовьей участью. А когда однажды у нее все-таки появляется возможность вновь вступить в брак помехой оказывается ее девятнадцатилетняя дочь, ревнивая и деспотичная. Жертвуя собственным счастьем ради счастья дочери, мать отказывает поклоннику, – что оборачивается не только несчастьем собственно для нее, но и неудачным замужеством дочери. Конечно, за подобным сюжетом может скрываться как поверхностность и нарочитость Барбары Картленд, так и изысканная теплота Дафны Дюмурье, – но в результате читатель получает психологическую точность и проницательность Мэри Уэстмакотт. В этом романе ей настолько удаются характеры своих героев, что читатель не может не почувствовать, что она в определенной мере сочувствует даже наименее симпатичным из них. Нет, она вовсе не идеализирует их – даже у ее юных влюбленных есть недостатки, а на примере такого обаятельного персонажа, как леди Лора Уитстейбл, популярного психолога и телезвезды, соединяющей в себе остроумие с подлинной мудростью, читателю показывают, к каким последствиям может привести такая характерная для нее черта, как нежелание давать кому-либо советы. В романе «Дочь есть дочь» запечатлен столь убедительный образ разрушительной материнской любви, что поневоле появляется искушение искать его истоки в биографии самой миссис Кристи. Но писательница искусно заметает все следы, как и должно художнику. Богатый эмоциональный опыт собственной семейной жизни переплавился в ее творческом воображении в иной, независимый от ее прошлого образ. Случайно или нет, но в двух своих псевдонимных романах Кристи использовала одно и то же имя для двух разных персонажей, что, впрочем, и неудивительно при такой плодовитости автора, – хотя не исключено, что имелись некие подспудные причины, чтобы у пожилого полковника из «Дочь есть дочь» и у молодого фермера из «Неоконченного портрета» (написанного двадцатью годами ранее) было одно и то же имя – Джеймс Грант. Роман вышел в Англии в 1952 году. Перевод под редакцией Е. Чевкиной выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи

Детективы / Классическая проза ХX века / Прочие Детективы