– Ой, эти мухи, до чего они противные, доктор и вы мисс. Я с ними вожусь уже три или четыре дня, да, да, сэр. Вы даже представить себе не можете! И откуда они только взялись на нашу голову! Сначала у нас была одна комната, где ставни были подняты, так было многие годы, ни одной мухи и в помине не было. Потом мы решили там порядок навести, ставни опустили, и так и оставили на целый день, а на следующее утро я послала туда Сьюзан с метлой убрать в комнате. Не прошло и двух минут, как она оттуда вылетела в холл вся облепленная ими с головы до ног, а те ей еще глаза залепили, ох, и туго нам пришлось, пока мы их всех с неё не скинули. Вы бы только посмотрели на её чепчик и волосы, на что они были похожи, а какого они были цвета! Честное слово, они на ней прям гроздьями висели, да еще и поналипли тучей вокруг глаз. Слава Богу, что она у нас девушка не из робких, вот если бы на её месте была я – одного прикосновения этих омерзительных тварей было бы достаточно, чтобы я упала в обморок. Так вот, смотрим, а вокруг валяется на полу мертвых букашек. В понедельник, они то еще какие резвые бегали, а уже был четверг, или нет, вру, пятница. Только подойдешь к двери, а они скребутся за ней, как откроешь дверь – сразу на тебя кидаются, будто сожрать тебя хотят. Никак не могу понять, если это были обычные мухи, то почему мы их ночью не видели? Таких как обычную муху не раздавишь, нет. Они, точно, откуда то прилетели, только мы не можем понять откуда. А еще та могила, – сказала она, перескакивая с темы на тему, видимо боясь того, что её перебьют, – Бедные, бедные мальчики. Я говорю до чего мне их жалко, когда начинаю о них вспоминать. Мы пили чай с миссис Симпкинс перед тем как вы пришли, это жена нашего звонаря, доктор и вы мисс Мэри, вы даже представить себе не можете, что это за семья у нас здесь живет и работает, а? Дай Бог не ошибиться, не одну сотню лет в одном этом доме, он, я про мистера Симпкинса, может спокойно положить руку на любое надгробие или памятник и сразу сказать кто там лежит, сколько лет прожил и когда похоронен. А что он рассказывал об этом молодом человеке, вы такого и представить не можете! Она поджала свои губы и богобоязненно отвесила несколько поклонов, кротко сложив руки в молитве. – Расскажите нам, миссис Мэйпл, – сказала Мэри, – Продолжайте, – добавил дядя Олдис. Расскажите нам, пожалуйста, всё, что вы знаете о нем. – добавил я. – Здесь ничего подобного не видели, ни со времен Королевы Мэри[314]
, ни в те времена, когда англичане подчинялись Папе[315], никогда, – сказала миссис Мэйпл. – Так вот, знайте, он живет в этом самом доме, он и другие, которые ходят вместе с ним. А еще я знаю, что они живут именно в этой комнате (она смущенно переминалась с ноги на ногу). – Вы говорите о слугах из дома? – с интересом в голосе спросил дядя Олдис. – Не называйте их людьми, доктор, нет, – был её ответ. – Это те, кого он привез с собой из Ирландии, точно, так я думаю. Прислуга то в доме о них узнала только потом, когда все поняли, кто он такой на самом деле. Но в городе нет такой семьи, где не знают о том, как он выходит гулять по ночам, а они вместе с ним. А они такие, что запросто смогли содрать кожу с дитя, которое лежит в этой могиле. В народе говорят, тот, у кого погублена душа превращается в кошмарного злого духа – бледного призрака, так рассказывал мистер Симпкинс. Потом они на него самого набросились, мистер Симпкинс так говорил, остались даже отметины на двери церкви, где они его настигли и убили. Всё это чистая правда, потому что я велела ему показать, где всё это было, он и рассказал. Это был мальчик из знатного рода с именем из Библии, как у злочестивого царя, о чем только думали, когда его крестили. – Саулом его звали, – помог ей дядя Олдис. – Да, точно, Саул, доктор, спасибо. Это, по-моему, о царе Сауле написано в Библии, что он заставил вызвать дух мертвого, который спал в своей могиле спокойным сном, пока тот не потревожил его. Этот молодой виконт имел такое же точно имя. А еще мистер Симпкинс видел его из своего окна, когда тот ходил по церковному кладбищу от одной могилы к другой со свечой в руках, и их он тоже видел, которые шли за ним по пятам. Однажды ночью он набросился на окно старого мистера Симпкинса, на то, что выходит на церковное кладбище. Проникнуть внутрь он не смог, прижался лицом к стеклу, словно хотел увидеть, если там кто-нибудь живой в комнате. Ох, и вовремя старый мистер Симпкинс успел юркнуть как мышь под подоконник, спрятался там и сидел, затаив дыхание не шевельнувшись, до тех пор, пока не услышал, как он улетел. Это он понял, потому что там ужасный гул стоял, пока он парил в воздухе над землей, а потом он стих, когда же на следующее утро он выглянул в окно, на траве он увидел следы и там были череп и кости. Ох, и злой, ох, и плохой был, наверное, мальчик, но за все это ему, в конце концов, сторицей воздалось. А потом… – Что потом? – затаив дыхание, спросил дядя Олдис. – Знаете, доктор, чуть ли не каждую ночь, еще когда был жив старый мистер Симпкинс, а потом, когда жил его сын, который приходится отцом нашего мистера Симпкинса, вот и сейчас, когда живет наш мистер Симпкинс, прям напротив того же самого окна, именно там, где они холодными вечерами разжигают очаг, они, порой, видят как тот, прижав лицо к стеклу, висит, словно паря в воздухе, расставив руки, а рот его в этот момент то открывается – то закрывается, то открывается – то закрывается, так может длиться минуту, а может и больше, а потом он улетает, туда, в темноту, в сторону кладбища. Им бы только открыть окно, но нет, они боятся, хотя глубоко в душе они, конечно, жалеют беднягу, которому приходится жутко страдать от холода, и потом, через многие годы, придется сгинуть в Адской Бездне. Знаете, я больше чем уверена в том, что всё то, что мистер Симпкинс рассказал из того, что ему передал его дедушка – это ничто иное, как чистая правда. – Тот, у кого погублена душа, превращается в кошмарного Бледного Призрака. – Этого достаточно, – неожиданно произнес дядя Олдис. Такой поворот был до такой степени неожиданым, что миссис Мэйпл осеклась, словно прикусив язык. – Спасибо вам, миссис Мэйпл. А теперь, все уходите отсюда прочь. – Но почему, дядя? – Удивилась Мэри. – Неужели ты не хочешь открыть этот шкаф? – Дядя Олдис покраснел, причем лицо его сильно залило краской. – Моя дорогая дочь, – ответил он. – Ты можешь считать меня последним трусом или восторгаться мной как столпом благоразумия, думай, что хочешь. Только я не собираюсь открывать ни этот шкаф, ни этот комод, а также я не собираюсь отдавать эти ключи ни тебе, ни кому-либо еще. Миссис Мэйпл, не смогли бы вы позвать одного или двух человек, чтобы перетащить эту мебель на чердак? А когда они это сделают, миссис Мэйпл, – сказала Мэри, которая показалась мне, я не знаю почему, в большей степени довольной, чем расстроенной тем решением, которое принял её дядя. – У меня здесь еще есть кое-что, положите это всё вместе, это всего лишь один маленький пакетик.