Моор.
Встань, Швейцер – и коснись этих священных седин!Швейцер.
Правда, ты мне это обещал; но позволь мне вечно называть тебя своим должником.Моор.
Нет, теперь я расплачусь с тобою! Швейцер, такой чести еще не удостаивался ни один смертный: Швейцер, отмсти за отца моего!Швейцер.
Великий атаман, нынче ты заставил меня в первый раз гордиться. Повели -где, как, когда мне убить его?Моор.
Каждая минута дорога; ты должен спешить. Выбери достойнейших из шайки и веди их к графскому замку. Стащи его с постели, если он спит или покоится в объятиях сладострастия; оторви его от стола, если он пьянствует, от распятия, если он молится на коленях; но – повторяю тебе, настрого наказываю тебе – доставь его живого! Тело того, кто лишь оцарапает ему кожу или вырвет хотя один волос, я разорву в клочки и предам на съедение плотоядным коршунам. Живого его мне надобно, и если ты доставишь его мне целым и невредимым – миллион получишь в награду. Я украду его у короля, с опасностью жизни – и ты будешь свободен, как ветер в поле. Ты понял, Швейцер? – спеши же!Швейцер.
Довольно, атаман! Вот тебе рука моя: увидишь или нас обоих, или ни одного из нас. Черные ангелы Швейцера, идем!Моор.
Вы-ж остальные – рассейтесь по лесу. Я остаюсь!Пятое действие
Первая сцена
Анфилада комнат. Темная ночь.
Даниэль
Прости, дорогой, родимый дом! Много видел я хорошего и доброго в тебе при покойном графе. Царство небесное – тебе, давно-истлевший, и горючия слезы твоего старого слуги. При тебе дом этот был приютом сирых и прибежищем всех скорбящих, а твой сын превратил его в разбойничий вертеп. Прощай и ты, мой милый пол! часто мел тебя старый Даниэль! Прости и ты, моя дорогая печь: мне, старику, тяжело расставаться с тобою. Мне все здесь так знакомо. Ах, горько, горько тебе, старый Елисей! Но, Господи, избавь меня от обмана и козней! Убогим пришел я сюда, убогим и отхожу я отсюда, но душа моя чиста.
Франц,
Даниэль.
Мать пресвятая Богородица! сам граф.Франц.
Измена! измена! Духи встают из гробов! Царство мертвых, исторгнутое из вечного сна, взывает ко мне: убийца, убийца! Кто это там шевелится?Даниэль
Франц.
С постелей? А кто вам позволил спать? Пошел, зажги свет!Слуга.
Кто, ваше сиятельство?Франц.
Кто, баранья голова! кто! Так хладнокровно, так равнодушно смеешь спрашивать – кто? Я чуть в обморок не упал… Кто, ослиная голова! кто! Духи и черти! Который час?Слуга.
Сторож только что прокричал два.Франц.
Два? Эта ночь, видно, хочет протянуться до страшного суда? Не слыхал ли ты шума вблизи? победных криков? топота коней? Где Ка… где граф, я хочу сказать?Слуга.
Не знаю, сударь.Франц.
Не знаешь? Ты также с ними в стачке? Я вырву у тебя сердце из груди! Убирайся с своим проклятым «не знаю»! Пошел, позови пастора!Слуга.
Ваше сиятельство…Франц.
Ты ворчишь, медлишь?(Даниэль
(Франц.
Нет, я не дрожу. Ведь это только сон[55]. Мертвые не встают. Кто говорит, что я дрожу и бледнею? Мне так легко, так хорошо.Даниэль.
Вы бледны, как смерть; ваш голос дрожит.Франц.
У меня лихорадка. Когда пастор придет – скажи, что у меня лихорадка. Я завтра же пущу себе кровь – скажи так пастору.Даниэль.
Не прикажите ли несколько капель бальзаму на сахаре?Франц.
Дай бальзаму! Пастор долго еще не придет. Голос дрожит у меня: дай мне бальзаму!Даниэль.
Пожалуйте ж мне ключи: я схожу вниз достать из шкафа…Франц.
Нет, нет, нет! останься или я пойду вместе с тобой. Ты видишь сам – я не могу остаться один. Может случиться, что я – сам видишь – упаду в обморок, если останусь один. Не надо, на надо! И так пройдет – оставайся.Даниэль.
Да вы, в самом деле, очень нездоровы.