Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Нет, оставьте меня, — ответил молодой капитан с отчаянием. — Пусть меня убьют!

— Пойдемте же! Если умрете вы, для нее жизнь будет кончена.

Воины и матросы увлекли барона и лейтенанта за собой, подталкивая их к юту. Они отступали беспорядочно, отбиваясь от преследовавших их мавров Зулейка, спешивших взять реванш.

В считаные минуты они все оказались на борту своего корабля.

— Рубите дреки! — крикнул лейтенант, пытаясь остановить панику.

Барон, потерявший было голову от отчаяния и страданий, на своем корабле вновь обрел хладнокровие. Казалось, он забыл о том, что собирался любой ценой вырвать графиню из рук Зулейка. Теперь он должен был спасать прежде всего собственный корабль и своих людей, оказавшихся перед лицом превосходящего их численностью врага.

Отдавая четкие приказы, он быстро распорядился поднять паруса, чтобы выйти в открытое море и оторваться от четырех галер, которые окружали его и собирались взять на абордаж. Барон приказал сосредоточить на носу все имевшиеся в наличии аркебузы, чтобы не позволить людям Зулейка перейти в атаку.

Двумя залпами он остановил их, помешав подняться на мостик и сбросив их на палубу. Затем он воспользовался моментом, обрубил дреки и освободил бушприт, застрявший в снастях берберийского корабля.

Мощный порыв ветра разделил два корабля.

— Паруса по ветру! Паруса по ветру! — кричал молодой капитан, свесившись с мостика.

Пока марсовые опускали шкоты латинских парусов, чтобы поймать ветер, а аркебузы стреляли по четырем галерам, кулеврины обстреливали борта галер оглушительными залпами.

Но все же положение «Сирены» было почти отчаянным, поскольку алжирские галеры не желали упускать добычу, полагая, что она сама идет к ним в руки.

Их орудия, превосходившие втрое орудия мальтийцев, отвечали непрерывным огнем. Ядра разбивали борта «Сирены», круша флоры[35], и наносили огромный урон артиллерии, поражая и самих артиллеристов, и людей, спешивших заделать пробоины.

Одна из галер, находившаяся с подветренной стороны, попыталась пойти на абордаж, целясь на нос «Сирены». Однако галера мальтийцев, благодаря умелому маневру капитана, чудом избежала столкновения и вышла из окружения, буквально растолкав своих преследователей.

Но, несмотря на то что «Сирена» с честью вышла из этого опасного положения, ей было не уйти от огня берберийской артиллерии. Вражеские галеры обстреливали ее с трех сторон.

Зрелище было чудовищным. Каменные ядра дождем сыпались на палубу, на мостик, на надстройку, пробивая доски настила, а ядра кулеврин обрушивались на борта, изрешетив их от ватерлинии до фальшборта.

Грохот от всех этих орудий стоял такой, что невозможно было разобрать команды барона и лейтенанта, которые пытались отвести свой корабль в открытое море. Дикие и ужасные выкрики алжирцев вливались в общий грохот.

Алжирцы пришли в ярость, встретив упорное сопротивление мальтийцев. Неудачная попытка взять «Сирену» на абордаж разозлила их еще больше. Они обстреливали несчастную галеру из аркебуз и длинных пистолетов, швыряли на нее сосуды с воспламеняющимися веществами, орали во всю глотку:

— Уничтожьте их! Убейте! На это воля пророка!

Мальтийцы с отчаянным мужеством пытались отвечать как могли, но борьба была неравной. Мостики, баррикады, надстройка, палуба — все было усыпано мертвыми и ранеными, плавающими в крови, в доспехах, изрешеченных осколками ядер пушек и кулеврин, которые продолжали непрерывно пробивать настилы и навесы.


Ядра разбивали борта «Сирены», круша флоры, и наносили огромный урон артиллерии…


Среди артиллеристов потери были огромны. Они падали дюжинами, сраженные огнем врага, рядом со своими орудиями, которые постепенно замолкали из-за нехватки людей.

Галера представляла собой странную развалину, чудом державшуюся еще на плаву. Она вся была разбита, изрешечена, без фальшбортов, без руля, который упал на ют, расщепленный надвое пушечным ядром. Палубы и мостики обрушились под обстрелом.

— Сдавайтесь! — кричали со всех сторон берберы, снова пытаясь взять галеру на абордаж.

И тут прогремел голос барона:

— Мальтийские рыцари умирают, но не сдаются!

В этот миг из груди оставшихся в живых вырвался крик радости:

— Паруса! Паруса! Помощь близка!

С севера, со стороны Сардинии, на горизонте показались белые пятна. Конечно, это не могли быть вражеские корабли, те могли бы появиться с юга.

Увидев их, отважные защитники галеры, готовые было признать себя побежденными, воспрянули духом и стали еще решительнее отвечать на обстрел берберов. Берберы же, казалось, немного приутихли.

Они тоже заметили эти белые точки, которые предвосхищали появление новых парусников, может быть посланных вице-королем Сардинии на помощь мальтийским рыцарям. Экипажами овладело беспокойство, они боялись оказаться между двух огней.

Расстояние было еще слишком велико, чтобы узнать, каким кораблям принадлежат эти паруса, однако командиры берберов не без основания решили, что это, несомненно, не тунисские и не алжирские корабли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги