Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Я так и подумал! — сказал Нормандец. — Вы дали бой алжирским галерам, надеясь вырвать ее из рук неверных, прежде чем они увезут ее в Алжир. Синьор, за деньги, которые вы мне предлагаете, я предоставляю вам в полное распоряжение мою фелуку и моих людей и обязуюсь помогать вам во всем. Как и у всех фрегатаров, у меня есть там друзья, которые смогут нам помочь. Я только прошу вас полностью довериться мне и дать слово, что вы будете осторожны и осмотрительны. Вы понимаете, что речь идет о жизни и смерти, и знаете, что пантеры Алжира жаждут христианской крови.

— Я сделаю все, что вы хотите. Господин лейтенант, достаньте из денежного ящика мои пять тысяч скудо.

— Синьор, — сказал Нормандец, — лучше пускай они пока побудут на борту вашей галеры, а не на моей фелуке. По завершении дела вы попросите Великого магистра расплатиться со мной.

— Как пожелаете.

— Дайте мне десять минут, чтобы приготовить для вас каюту, синьор…

— Барон Карл ди Сант-Эльмо, — сказал мальтиец.

— Клянусь водами Гаронны! — воскликнул фрегатар, восхищенно глядя на молодого капитана. — Вот чьего имени так боятся все неверные во всем Средиземноморье! Так молод и так знаменит! Я должен был догадаться, что только вы могли дать бой стольким галерам. Синьор барон, для меня высокая честь принимать вас на борту, вы можете всецело положиться на мою преданность.

Потом он склонился над лестницей и крикнул:

— Эй там! Освободите мою каюту!

— Где Железная Башка? — спросил барон.

— Зачем вам этот человек? — спросил лейтенант. — От этого хвастуна больше хлопот, чем помощи.

— Хоть он и боится неверных, но меня не бросит, — ответил барон. — Он слишком ко мне привязан.

Однако Железной Башки не было ни на юте, ни на верхней палубе. Его нашли после долгих поисков в трюме, где он спал как сурок, обнимая свою громадную палицу.

Когда он вышел на палубу с еще заспанными глазами, мутными от выпитого кипрского вина, то сразу же начал бахвалиться:

— О! Какая битва, господин барон! История поведает нашим потомкам о нашем доблестном сражении, имя барона ди Сант-Эльмо будет вписано туда золотыми буквами. Простите, что я уснул, но я так яростно орудовал своей палицей, круша броню и шлемы, что буквально упал, совершенно обессиленный. Вы ведь знаете, сколько весит мое оружие и как быстро оно лишает последних сил. Боже, какой бой! Мне ничуть не жаль тридцати двух алжирцев, которых я отправил проведать Магомета.

— Да, у вас действительно ужасный удар, мессер Железная Башка, — сказал лейтенант с иронией. — Без вашей палицы берберы захватили бы «Сирену», и я думаю, никто бы не ушел живым. Разве тех, кого вы потопили в кипрском вине, было всего тридцать два?

— В крови, синьор, — сказал каталонец, притворяясь обиженным.

— Ну, тогда будем надеяться, что когда вы окажетесь в Алжире, то убьете по меньшей мере шестьдесят четыре.

— В Алжире! — воскликнул бедный потомок рода Барбоза, вытаращив глаза.

— Мы отправляемся на фелуке этого фрегатара, — сказал барон.

— В Алжир!

— Мы должны освободить графиню.

Отважный Железная Башка чуть было не упал на палубу. К счастью, прямо за ним была грот-мачта.

— Синьор! — воскликнул он. — Вы отправляетесь искать смерти! Ваш синьор отец поручил мне охранять вас, я не могу вам этого позволить.

— Ты пойдешь со мной! — ответил барон сухо.

— Вы думаете, что…

— Что ты боишься.

— Я — потомок Барбоза! Ах, синьор барон, не будьте ко мне несправедливы. Я не боюсь берберов, я не боюсь даже самого Кулькелуби.

— Тогда спускайся в фелуку.

Каталонец скорчил ужасную гримасу. Зная, что с молодым хозяином шутить не приходится, он последовал за ним, чтобы не показаться трусом в глазах экипажа. Он спустился по лестнице, волоча за собой огромную палицу, которой никогда в жизни никого не убил.

— Господин ди Сант-Эльмо, не совершайте безумств, постарайтесь, чтобы вас никто не узнал, если вы хотите спасти графиню и не окончить жизнь в ужасных мучениях.

— Я обещаю вам это, лейтенант.

— Как бы я был счастлив, если бы мог сопровождать вас и разделить с вами все опасности вашего безрассудного предприятия.

— Вам нужно спасти наших храбрецов, вы не можете оставить свой пост.

— Скажите мне хотя бы, где я могу вас ждать.

— Если вам удастся сделать все вовремя, ждите меня у Балеарских островов, я попытаюсь укрыться там, если мне удастся спасти графиню.

— Я буду крейсировать вдоль берегов Испании, а если представится благоприятный момент, подойду к берегам Алжира. Кто знает, может быть, вам пригодится наша галера.

— Прощайте, господин лейтенант, и, если мне суждено погибнуть и я не смогу достичь желаемой цели, помните, я рассчитываю на вас.

— Клянусь, господин барон, что постараюсь освободить синьору Сантафьора, даже если мне придется отдать за нее жизнь. Я постараюсь заручиться поддержкой Великого магистра нашего ордена и всех мальтийских рыцарей.

Они обнялись, взволнованные и растроганные, а экипаж обнажил головы, расставаясь со своим молодым капитаном.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги