— Прощайте! — в последний раз сказал барон, обращаясь к своим отважным товарищам, глаза которых увлажнились. — Я надеюсь, что однажды увижу всех вас снова и поведу к новым победам.
Потом он быстро спустился по лестнице и спрыгнул на палубу фелуки, где его нетерпеливо поджидал Нормандец.
— Нам нужно спешить, синьор, — сказал фрегатар. — Если вы хотите высадиться в Алжире и не слишком отстать от галер берберов, нам нельзя терять ни минуты.
Двенадцать матросов, составлявшие экипаж фелуки, были крепкими и отважными людьми из разных городов Средиземноморья. Они тотчас подняли два огромных латинских паруса и отдали швартовы.
На мостике галеры матросы, выстроившиеся вдоль борта, махали шлемами в знак прощания.
— До свидания, храбрецы! — в последний раз крикнул барон.
— Да поможет вам Бог, синьор! Удачи господину ди Сант-Эльмо! — прокричали дружным хором мальтийцы.
Фелука развернулась и догнала другую, которая уже отошла от галеры. Свежий бриз наполнил их паруса, и они взяли курс на юго-запад. Фелуки удалялись с невероятной скоростью, а «Сирена», тоже поставив паруса, медленно направилась к сардинским берегам.
Барон, сидя на одном из бочонков, которыми была уставлена палуба фелуки, проводил галеру взглядом, а Железная Башка растянулся у фальшборта и вздыхал, бормоча что-то и созерцая свою палицу.
Нормандец на носу своего корабля внимательно вглядывался в горизонт на западе, время от времени лицо его омрачалось.
— Они, должно быть, ушли уже далеко, — пробормотал он. — Ветер попутный, и, если у них не сильно повреждены паруса, завтра вечером они будут в Алжире. Но и мы успеем вовремя.
Он подошел к барону, который все еще смотрел на свою галеру, исчезавшую в морской дали.
— Синьор, — сказал он своему пассажиру, — вы, должно быть, устали после битвы, вам нужно отдохнуть. Сейчас нам ничто не угрожает, алжирский берег еще далеко.
— Да, мне нужен отдых, — ответил барон. — Я совершенно разбит.
— Охотно верю, синьор. Мне говорили в Кальяри, что вы защищали замок графов Сантафьора. Два сражения в один день могут погубить и титана. Меня поражает, как вы, такой молодой, что кажетесь прямо-таки девушкой, смогли совершить все эти подвиги.
Барон печально улыбнулся, но ничего не ответил.
— Неверные псы! — продолжал Нормандец. — Они дерзнули войти в воды Сардинии! Им не откажешь в храбрости, этим наглецам! А теперь они смеются над морскими республиками, над папой и над христианнейшим королем! Когда же наши наконец решатся дать им отпор и выгнать их навсегда? Если бы жив был Карл Мартелл, который разбил испанских мавров в битве на равнине при Пуатье[36]
, не знаю, были бы они такими смелыми.— Каким курсом вы идете? — спросил барон.
— Я попытаюсь следовать за галерами на расстоянии.
— Ваш корабль быстроходен?
— Он идет как дельфин. Это самый быстрый корабль во всем Средиземном море.
— Вас считают алжирцем?
— Нет, тунисцем, синьор. И до сих пор в Алжире, где мой «Сулейман», мой корабль, достаточно известен, никто меня ни в чем не заподозрил. Меня считают честным торговцем финиками и соленой рыбой. Как видите, мой корабль полностью загружен этим товаром. Надеюсь, что и на этот раз все пройдет хорошо, мы беспрепятственно войдем в порт Алжира и сможем там оставаться до завершения нашего дела. Однако будьте осторожны, господин барон, переоденьтесь мавром, эти мошенники очень подозрительны.
— Да, я знаю.
— Во время моего последнего путешествия с моим другом, славным моряком с Майорки, который говорил на языке мавров, может быть, даже лучше меня, носил джеббу[37]
, бурнус и тюрбан, случилось несчастье. Он столкнулся с янычаром, который прежде имел с ним дело, его арестовали, признали фрегатаром и сожгли живым у ворот Баб-эль-Уэд. Вы, конечно, прекрасно понимаете, что я не собираюсь дать себя поджарить, как каплуна.— Вы думаете, мы сумеем освободить графиню?
— Видите ли, синьор, мужчину похитить гораздо легче, даже если он закован в цепи в каком-нибудь подвале. Я уже освободил из рабства четырнадцать человек. Женщину освободить сложнее, потому что придется проникнуть в гарем ее хозяина, а евнухи стерегут гаремы днем и ночью. Но мне все же удалось спасти одну неаполитанскую графиню, которую захватили на борту сицилийского корабля и поместили в гарем Али Мами, главнокомандующего флотом бея Алжира. Это была очень трудная задача, я постоянно подвергался самым ужасным опасностям и в любой момент мог оказаться на крюке или на колу. Но мне удалось вывезти ее на родину. Надеюсь, удача не изменит мне и на этот раз, когда мне нужно будет освободить сардинскую графиню. И все же нужно помнить: никакой суеты, хладнокровие, терпение! Сначала нам нужно будет узнать, в какой гарем ее отведут, а это само по себе непросто. Потом можно будет действовать. Положитесь во всем на меня.
— Я готов слепо повиноваться вам.
— Идите отдохнуть, господин барон. Ваш слуга уже спит как сурок.
— Я последую вашему совету, — ответил молодой человек, с трудом поднимаясь.
— Ложе у вас будет не слишком мягкое, а каюта довольно тесная. Понимаете, на таких маленьких кораблях, как мой, почти нет удобств.