Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Кто был ваш товарищ, господин барон? — спросил Зулейк.

— Я не могу вам сказать, — ответил барон.

— Бербер или христианин?

— Зачем вам знать?

— Я бы мог спасти его.

— Чтобы потом снова схватить? Я бы предпочел, чтобы он остался на свободе или попал в руки кабилов. Забудьте о нем.

— Как хотите, — ответил Зулейк.

Они спустились с холма. Внизу, у подножия, их ждали сокольники, лошади которых не смогли подняться по склону.

Зулейк отдал какой-то приказ, указывая на вершину, а потом они продолжили путь неспешной рысью в том же, что и прежде, порядке: Зулейк, за ним барон и четыре мавра.

Пленник молчал, но внимательно посматривал налево и направо, надеясь, что появится Нормандец или Железная Башка. Что с ними сталось? О каталонце он не очень тревожился, он был более чем уверен, что старый лис смог спасти свою шкуру, сбежав и от мавров, и от сокольников, которые, видимо, даже не подозревали о его присутствии.

Он беспокоился о Нормандце, который, чтобы спасти его, отвлек на себя целую банду кабилов. Конечно, хитрости ему было не занимать, он был гораздо умнее Железной Башки и был не из тех, кто быстро сдается, но тревога за него не покидала барона.

Если схватили и фрегатара, то кто будет заниматься освобождением графини? Кто сможет вырвать ее из рук Зулейка? Конечно же, не Железная Башка.

Занятый своими мыслями, он не заметил, что они уже приближались к Алжиру, его минареты и высокие купола мечетей уже четко вырисовывались на горизонте над холмом Касбы. Только когда отряд оказался на городской улице, он наконец понял, где находится.

— Куда вы меня везете? — спросил он у Зулейка, который ехал рядом с ним. — Наверное, к Кулькелуби? Тогда уж лучше бы вы меня убили.

Мавр покачал головой.

— Нет, — сказал он немного погодя.

— В какую-нибудь тюрьму?

— В мой дом.

— Вы хотите приказать своим рабам посадить меня на кол?

— Потомок калифов не может стать живодером, — ответил Зулейк.

— Да что же вы хотите со мной сделать?

— Я вам уже сказал, что вы узнаете это позже.

Они продолжили путь, а четыре мавра неотступно следовали за ними. Отряд направлялся в центральную часть города.

Вдруг барон резко выпрямился и с трудом сдержал крик. Два негра огромного роста на белых конях с богатой упряжью не торопясь двигались в том же направлении, что и отряд Зулейка, и пристально смотрели на барона.

Это были те самые негры, что пришли ему на помощь и помогли избавиться от бедуинов. Встретились ли они случайно или следили за ним и в долине Блидах?

Как бы то ни было, заметив их, барон втайне обрадовался, как будто встретил друзей.

«Они следят за мной, — подумал он. — Кто же эта моя таинственная покровительница? Не будем отчаиваться, хотя она в любой момент может стать опасной, как сказал Нормандец».

Он сделал неграм знак, чтобы удостовериться, что они действительно узнали его в его теперешнем обличье, с загримированным лицом, и увидел, что они оба улыбнулись. Теперь он был уверен, что они его заметили.

В это время Зулейк пересек широкую площадь и остановился перед величественным зданием в мавританском стиле, у дверей которого стояли четыре негра, вооруженные алебардами.

Глава XVII

Тайны дворца Зулейка

Размеры и богатство этого дворца позволяли судить о том, насколько могуществен был бывший раб графини ди Сантафьора.

Как и все жилища мавров, дворец был квадратным, без внешних окон, с прекрасной галереей из белоснежного камня наверху. Ее поддерживали резные колонны и кружевные аркады. На крыше располагались террасы, на которые высокие пальмы бросали густую тень. По четырем углам здания возвышались минареты с золочеными куполами.

Широкая дверь в мавританском стиле вела во внутренний двор, вымощенный зеленой мозаикой, составлявшей причудливый узор. Вокруг располагались маленькие дворики, пол которых был устлан рабатскими коврами, блестевшими золотом и серебром.

В середине двора большая чаша, над которой возвышался трехструйный фонтан, сохраняла прохладу, легкая ткань, натянутая наверху, защищала от солнечных лучей.

Под портиками прохаживались богато одетые негры, белые рабы и стражники, вооруженные мушкетами, а с террас доносились звуки теорбы, тамбурина и чей-то серебристый смех.

Зулейк спешился, конюх подхватил поводья коня. Потом мавр сказал барону, который изумленно смотрел на эти чудеса:

— Сойдите и вы с коня, вы у меня дома.

Пленник повиновался, не проронив ни слова.

Зулейк жестом отпустил четырех мавров, которые сопровождали его, и вошел в большой зал, в котором были узкие, похожие на бойницы, окна с легкими, почти прозрачными шелковыми занавесками, смягчавшими беспощадный солнечный свет.

И в этом зале царила мавританская роскошь. Стены его были из белого мрамора, украшением служили великолепные вышитые ковры, свисавшие вдоль стен в виде причудливых фестонов, на которых отражался блеск позолоченных дверей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги