Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

Увидев мираба, она привстала и подняла легкую муслиновую вуаль до глаз.

— Ас-саляму алейкум, Амина Бен-Абад! — сказал старик, кланяясь.

— И вы тоже, святой человек, — ответила принцесса. — Какому счастливому случаю я обязана честью видеть у себя главу кружащихся дервишей? Если речь идет о строительстве новой мечети или новой гробницы, то кошелек Бен-Абадов для вас всегда открыт, вы можете полностью им располагать, мираб.

— Мой приход никак не связан с делами нашей веры, — сказал старик, усаживаясь перед принцессой. — Речь идет о спасении человека, который, может быть, вас интересует, Амина Бен-Абад.

У мавританки вырвался жест удивления, она опустила вуаль, чтобы лучше разглядеть мираба.

— Я не понимаю вас, святой человек, — сказала она, помедлив.

— Тогда вы, может быть, объясните мне, почему вы побледнели. Вы ведь знаете, о ком я собираюсь с вами поговорить.

Принцесса молчала, но в глазах ее читался вопрос.

— Я пришел сюда из-за барона ди Сант-Эльмо, того молодого человека, которого вы так отважно защищали от янычар Кулькелуби, когда они пришли сюда.

Амина встала, охваченная сильным волнением. Она смотрела на старика с удивлением, описать которое невозможно. Кровь прилила к ее лицу, белая кожа ее покраснела.

— Вы! — воскликнула она. — Вы, мираб, фанатичный мусульманин, интересуетесь христианином, неверным! Или я ошибаюсь и неправильно понимаю ваши намерения?

— Нет, госпожа, вы не ошибаетесь, — ответил старик медленно. — Я, глава одной из самых влиятельных религиозных общин, взял под свое покровительство барона ди Сант-Эльмо. Вы удивлены?

— А вам не кажется, что это может удивить человека одной с вами веры? До сих пор я слышала, как улемы, муэдзины и дервиши проклинали неверных и призывали уничтожить христиан.

— Другие, но не я, — ответил бывший тамплиер. — Христианин для меня такой же человек, как и мусульманин, ведь и тот и другой созданы Богом.

— Вот это действительно слова святого человека! — воскликнула принцесса с восхищением. Потом она пристально посмотрела на него. — Вы знали барона?

— Его нет. Я знал его отца.

— Его отца! Когда?

— Прошло много лет. Тогда я не был стариком и не был мирабом.

— А почему вы интересуетесь сыном?

— Я хочу отдать долг, который остался у меня перед отцом. Однажды он спас мне жизнь, а теперь я хочу попытаться спасти жизнь его сына. Вот поэтому я и пришел к вам, госпожа. Вы знаете, что он у Кулькелуби?

— Да, знаю, — прошептала Амина дрожащим голосом.

— Нужно вырвать его у командующего флотом, и вы, я не сомневаюсь, поможете мне в этом трудном деле.

— Так вы не знаете, что это я сама отдала его главнокомандующему? — спросила принцесса.

— Вы?! — воскликнул мираб с упреком.

— Да, я, в припадке какого-то безумия, — сказала молодая женщина, ломая руки. — Я попала во власть демона ревности и не знала, что делаю. Ах, я несчастная! А Кулькелуби, презренный корсар, мне его не отдаст.

— Вы ревновали? К кому? — спросил старик.

— К молодой христианке, которую барон любит, к графине ди Сантафьора.

— К его невесте!

— Невесте, говорите! — воскликнула Амина с болью. — Он дал слово графине ди Сантафьора! Тогда для меня он потерян.

Она резко встала, прошлась по кабинету, потом повернулась к мирабу и сказала ему спокойно:

— Я совершила безумство, поддавшись ревности, но что вы хотите? Я полюбила этого юношу, который напомнил мне другого, которого я страстно любила в юности, когда мой отец путешествовал по Италии в поисках моего брата, похищенного мальтийским разбойником. Я совершила бесчестный поступок, но клянусь вам на Коране, мираб, я вырву эту страсть из моего сердца и отдам в ваше распоряжение все мои силы, все мое богатство, чтобы спасти барона ди Сант-Эльмо от Кулькелуби.

— Я знал, что не напрасно рассчитываю на великодушие женщины из семьи Бен-Абад, — сказал мираб.

Две слезы медленно сползли по нежным щекам молодой женщины.

— Это было безумие, — сказала она печально, — я не подумала тогда о последствиях. Женщина из рода калифов не может надеяться стать женой христианина. Я бы навлекла бесчестье и презрение на мою семью, и все последователи ислама меня бы прокляли. Религиозная ненависть не простила бы Амине Бен-Абад подобной страсти.

Она помолчала немного, даже не пытаясь сдержать слезы, а потом сказала с глубокой горечью:

— И все же я любила этого дворянина с голубыми глазами и светлыми волосами. Я любила его из-за его красоты, его отваги. Я полюбила его еще до того, как увидела. Когда мой брат рассказывал мне о нем, о его храбрости, о том, как искусно он владеет оружием, об ужасном сражении, которое он дал пиратам, напавшим на остров Святого Петра, я почувствовала, что восхищаюсь им, а в душе моей рождалось глубокое волнение. Таинственный голос шептал мне, что однажды судьба сведет нас. Он напомнил мне ту прекрасную первую любовь, которую я испытала в Италии к другому рыцарю, трагически погибшему здесь, в злосчастном Алжире, логове пантер, жаждущих христианской крови.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги