Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Лев! — вскричал Педро.

— А с ним шакалы, — прибавил Карминильо.

— Настал наш последний час?

— Кто знает…

— Продолжаешь надеяться?

— Продолжаю, Педро.

— А я уже чувствую, как огромные клыки царя зверей разгрызают мой череп. О, я несчастный несостоявшийся адвокат! Самая достойная часть моего тела пойдет на корм зверям! Маузер мне, маузер!

— Педро, ты не свихнулся, часом? Чем ты стрелять собрался? У нас руки за спиной связаны.

— Ах да. Как думаешь, скоро звери будут здесь?

— Не очень. Спешить им некуда, они уверены в легкой добыче.

— Я никогда не был трусом, Карминильо, но должен признаться, теперь мне страшно.

— Мне тоже. Или ты воображаешь, что я железный?

— Просто не могу не думать о том миге, когда львиные челюсти расколют мою голову, точно орех.

— Закроешь глаза.

— Мерзкому зверю даже жевать не придется, мясо будет мягким. По-моему, я уже вполне сварился.

— Льва еще не видно.

— Совсем скоро он будет здесь. Разве ты не слышишь?

Карминильо прислушался:

— Слышу, к сожалению.

Над мглистой лесной чащей разнесся новый раскатистый рев, за которым последовал мерзкий, пронзительный лай шакалов. Хищник почуял добычу и направлялся туда, где его ждал сытный ужин. Через несколько минут рык повторился в ближних зарослях. Лев пришел и готовился напасть.

— Карминильо! — Зубы у Педро стучали. — Увидимся ли мы с тобой еще когда-нибудь?

— Разумеется. В желудке льва, — нашел в себе силы пошутить студент.

— Вот он!

Из листвы на них уставились два светящихся глаза. Затем, заглушая шакалье тявканье, лев грозно зарычал. Несчастные, запертые в своей тюрьме, не могли ничего поделать, им оставалось лишь в ужасе смотреть на приближавшуюся смерть.

— Прощай, Карминильо, — сдавленно произнес Педро.

— Прости меня, друг.

— Брось! Если бы не ты, я бы утонул еще во время крушения «Кабилии».

— И все же прости.

— Хорошо, отпускаю тебе все твои грехи. А сейчас закроем глаза и приготовимся. Похоже, в Книге судеб написано, что моим мозгам не суждено защитить в зале суда ни одного обвиняемого. Так пусть их сожрет лев.

Педро напоследок дернулся, пытаясь разорвать шов, но нить была крепкой, поэтому он оставил попытки и казался скорее уж мертвым, чем живым.

Тем временем лев, в окружении повизгивающей шакальей свиты, готов был славно отужинать.


Лев, в окружении повизгивающей шакальей свиты, готов был славно отужинать.

Глава XVI

Цыганская дуэль

В то время как студентов готовили к казни, шесть конных воинов с ятаганами наголо сопровождали Замору на вершину холма, где белела очередная кубба. Девушку посадили на коня, из предосторожности связав ей за спиной руки и спутав ноги.

Глаза бедный цыганки были полны слез, однако в глубине зрачков горел яростный огонь. Напрасно она умоляла бандитов отвести ее на место казни друзей. Напрасно клялась, что будет смирной, как овечка. Напрасно угрожала местью испанских войск, которые не оставят от адуара камня на камне. Разбойники лишь хохотали и теснее сжимали кольцо.

Вот небольшой отряд миновал высокие заросли опунций и галопом подскакал к куббе, стоявшей на краю глубокой пропасти.

— Эй, старуха! — крикнул командир, спешиваясь.

Из куббы показалась заклинательница ветров, видимо перебравшаяся сюда после разрушения ее дома.

— Это ты, Омар? — спросила она. — Вижу, ты привел мне Севильскую голубку? Я ее ждала.

— Девицу шлет тебе Гиена Гуругу.

— Догадываюсь, — мерзко хихикнула старая карга.

— Сможешь за ней приглядеть?

— Полагаешь, мне не под силу устеречь девчонку? Я, конечно, немало пожила на этом свете, но мои руки до сих пор крепки.

— А где твой любимчик?

— Придержи язык!

Командир развязал Заморе ноги и помог спуститься с седла, однако с рук веревку не снял.

— Будешь жить здесь, — сказал он девушке. — Старуха страшна как смертный грех, но не зла. Надеюсь, вы поладите.

— Поладим, поладим, — с издевкой в голосе поддакнула ведьма. — Я буду лелеять ее, как собственную дочку. Утри слезы, Севильская голубка, и забудь своих никчемных приятелей.

Цыганка, словно пантера, прыгнула на нее, силясь разорвать путы:

— Негодяйка! Ты же знаешь, что их повели на казнь!

— На казнь? Значит, они заслужили смерть, — холодно ответила ведьма. — В этих землях не прощают даже косого взгляда. А твои дружки, ко всему прочему, — испанцы, с которыми местные храбрецы ведут войну. Никто не терпит шпионов.

— Ты сказала «шпионы», карга?

— Не кипятись, моя милая голубка. Какое тебе дело до христиан? Ну казнят их, и что?

— Они мои друзья.

Старуха только отмахнулась и подтолкнула девушку к куббе. Всадники двинулись назад, вопя на прощание:

— Долгих тебе лет, Сиза-баба!

Едва войдя внутрь, Замора закричала:

— Что тебе от меня нужно, треклятая колдунья?

— Мне? Ничего.

— Тогда отпусти меня.

— Куда?

— Туда, куда мне надо.

— Ишь чего удумала! Сиза-баба не наделает глупостей! Ты местности не знаешь, свалишься в какое-нибудь ущелье прямо в пасть льву или пантере. Нет-нет, твое тело не послужит обедом для диких зверей.

— Отпусти меня, я требую! — завизжала Замора.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги