Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

Лесной пожар распространялся с неимоверной быстротой. Сухие кусты горели, разбрасывая искры. Кроны высоких деревьев превратились в гигантские факелы. Пожар осветил бухту и отразился в водах Нигера, напоминающего теперь расплавленную бронзу.

Первый же залп вынудил пловцов повернуть назад, второй — заставил негров на берегу призадуматься. Несколько человек замертво упали на землю или пошли ко дну, что охладило пыл нападавших.

— Рокко, Эль-Хагар, за весла! — приказал маркиз. — Воспользуемся их замешательством.

Бен и Эстер продолжали палить по берегу, а лодка наконец покинула канал и поплыла по Нигеру, быстро удаляясь от берега. Однако опасность не миновала. Напротив! Бой барабанов и пожар привлекли к реке других туземцев. Из Коромеха выплывали многочисленные лодки с вооруженными людьми.

— Ну вот и все, — произнес Бен, бросив взгляд на сестру. — Они сейчас перекроют нам путь.

— Лодок около двадцати… — пробормотал де Сартен, задумчиво теребя пальцем спусковой крючок.

Коромехские лодки тем временем выстраивались в линию поперек реки, чтобы беглецы не смогли проскользнуть. Сидевшие в них туземцы вооружены были в основном луками и ножами, но кое у кого имелись и ружья. В свете лесного пожара было хорошо видно, что негры готовятся к бою.

— Друзья, — сказал де Сартен, — нельзя потратить впустую ни единой пули. От скорости и точности стрельбы зависит наше спасение. Рокко, Эль-Хагар, когда приблизимся к врагам, бросайте весла и беритесь за винтовки. Тысяча чертей! Кисуры! Только их нам не хватало.

— Где? — хором спросили остальные.

— Во-он там! Две лодки только что отчалили от левого берега. Спешат на помощь неграм.

— Чтоб им пусто было! — взревел Рокко. — А так хорошо все складывалось.

— Маркиз, — сказала Эстер, — вы с Беном займитесь неграми, я буду стрелять по кисурам. У моего карабина отменная дальнобойность, я успею уложить немало этих негодяев, прежде чем они приблизятся.

Винтовки маркиза и Бена загрохотали. Эстер спряталась между шкатулками и принялась стрелять по кисурам, до которых было еще больше полукилометра.

Лодочники, Рокко и Эль-Хагар гребли как бешеные, намереваясь во чтобы то ни стало прорвать заслон. Чем ближе они подплывали, тем более страшный урон наносила стрельба маркиза, Бена и Эстер. Смерть косила негров и кисуров. Почти каждый выстрел попадал в цель. Все трое были отменными стрелками, а ведь к ним еще не присоединился четвертый — Рокко, превосходивший, пожалуй, всех.

Тем не менее враги не сдавались. Напротив, к месту боя спешили новые лодки. В маркиза и его товарищей летели стрелы, изредка гремели древние мушкеты. Ни стрелы, ни пули врагов не долетали. И все же маркиз начинал беспокоиться: противников было слишком много. Слишком густо летели эти стрелы и пули.

— Нам надо как-то спрятаться, — пробормотал он. — Да хоть загородиться теми же шкатулками и скамьями. Бен, Эстер, продолжайте отстреливаться. Мне потребуется несколько минут.

Де Сартен положил винтовку и принялся лихорадочно ставить шкатулки одну на другую, связывая их веревками. Они были наполнены золотом, а потому вполне могли защитить от пуль, даже выпущенных с близкого расстояния.

— Эстер, прячьтесь, — сказал он девушке. — Щель для ствола вашего карабина я оставил.

Укрепив таким образом нос лодки, он перешел на корму. Соорудил из остального багажа второй заслон, а скамьи установил у бортов, чтобы защитить гребцов.

Туземцы, сообразив, что теперь от их луков и мушкетов нет никакого толку, не стали упорствовать. Нарушив свою линию обороны, они начали подгребать к лодке беглецов, намереваясь взять ее на абордаж. Однако вынуждены были поспешно отступить, когда на них обрушился град пуль. Маркиз и его товарищи открыли такой меткий огонь, что никто больше не отважился к ним приближаться.

— Смелее, друзья! — крикнул де Сартен. — Путь свободен!

Он огляделся в поисках кисуров. Их лодки находились теперь метрах в четырехстах позади и явно старались зайти беглецам в тыл.

— По кисурам, пли! — скомандовал маркиз. — Они — главная опасность.

Грянуло девять выстрелов. Шестеро кисуров повалились в воду: пятеро с первой лодки и один со второй.

— Ага, присмирели! — обрадовался де Сартен, увидев, что лодки преследователей начали отставать. — Счастливо оставаться!

И тут какая-то посудина с восемью неграми, вооруженными ружьями, метнулась наперерез беглецам.

— Отлично! — крикнул Рокко. — На абордаж!

Гребцы налегли на весла и протаранили вражескую лодку, в то время как маркиз, Бен и Эстер в упор расстреливали нападавших.

— Ур-ра! Вперед! — кричал де Сартен.

Их лодка на огромной скорости вырвалась из окружения. Однако туземцы и не думали считать себя побежденными. Их воодушевлял пример кисуров, возобновивших огонь, а также собственное численное превосходство. В погоню бросились не только те, кто уже был на реке: от берегов отчаливали все новые и новые лодчонки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги