Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Никого, — ответил маркиз. — Можем даже позавтракать, никто нам не помешает.

— Ты уверен, господин? — Эль-Хагар с сомнением покачал головой.

— А что тебя смущает?

— Мне кажется, со стороны Коромеха доносится рокот барабанов.

— Ну, тамошние жители увидеть нас никак не смогут.

— Увидеть, конечно, не увидят, но вдруг начнут прочесывать реку? Наши лодочники говорят, что в Коромехе хватает судов, в том числе больших.

— По-моему, мы неплохо спрятались. Ладно, поступим вот как. Пусть лодочники сторожат на берегу. При первой же опасности мы скроемся в джунглях. Рокко, готовь завтрак.

— Птичка уже ощипана, милорд.

Чтобы дыма не было видно с реки, костер разожгли из сухого валежника, стащенного под развесистый сикомор. Под присмотром умелого сардинца дрофа быстро подрумянилась. Уже через полчаса все воздали должное завтраку, в то время как на другом берегу реки непрерывно рокотали барабаны.

Глава XXXVII

Последний бой

Наступил вечер. Никто не потревожил беглецов, прятавшихся в укромной бухте.

Днем лодочники, сидевшие в тростниках, заметили несколько суденышек, покинувших Коромех, однако ни одно из них даже не приблизилось к убежищу. Наоборот, они поспешили на восток. Наверное, туземцы решили, что беглецы продолжили путь.

Со стороны Кабары в Коромех проплыли лодки с вооруженными неграми, затем все успокоилось. Кисуры так и не появились. То ли вернулись в Тимбукту, то ли двинулись по левому берегу.

Было влажно. Над рекой поднимался насыщенный миазмами туман, грозивший лихорадкой непривычным к местному климату европейцам.

Маркиз и Бен отправились к реке, чтобы самим проверить, нет ли чужих лодок. Вернулись с хорошей новостью: Нигер пуст, по крайней мере — на сколько хватало глаз.

— Ну это еще будет видно, — проворчал Эль-Хагар.

— Что тебе опять не по нраву? — спросил корсиканец.

— Вдруг негры нас перехитрили и спрятались в тростнике?

— Не каркай! — прикрикнул на мавра Рокко.

— Мне хорошо известно их ослиное упрямство, — не сдавался тот. — Не верю, что они отказались от преследования.

— Да просто послали к черту султанских кисуров, и вся недолга!

— Ладно, отчаливаем, — решил маркиз.

Они уже отталкивали лодку от берега, когда в джунглях, окружавших бухту, раздался жуткий вой.

— Шакал? — с надеждой спросил маркиз.

— Скорее кто-то умело ему подражает, — ответил Эль-Хагар.

— На что ты намекаешь?

— Выл вовсе не зверь.

— Считаешь, что негры нас окружают? — воскликнул Бен.

— Если и так, тем скорее надо отсюда убираться, — отрезал Рокко.

Четыре весла ударили о воду, и лодка скользнула к открытой воде. В лесу вновь завыли по-шакальи, и в тростниках что-то тоненько свистнуло.

— Стрелы! — воскликнул Эль-Хагар. — Ложитесь на дно!

Маркиз, вместо того чтобы пригнуться, поднялся с винтовкой в руке и вгляделся в заросли, пытаясь увидеть таинственных лучников. Заметив мелькнувшую тень, он выстрелил. Послышался крик. Что-то грузно упало в воду и забилось.

Рокко поднял весло и со всего маху огрел барахтавшегося человека, успокоив его, вероятно, навсегда. Речные воды сомкнулись над ним. Повисла тишина. Выстрел был мастерским, что и говорить, однако дела он не улучшил. Над головами беглецов поминутно свистели стрелы, выпущенные наугад. Лодка двигалась по узкому темному каналу, соединяющему бухту с рекой.


Рокко поднял весло и со всего маху огрел барахтавшегося человека, успокоив его, вероятно, навсегда.


— Бен, — сказал маркиз, не выпускавший из рук винтовки, — вы смотрите вправо, я — влево. Заметите кого — стреляйте без раздумий.

— А мне что делать? — спросила Эстер.

— Вы пока спрячьтесь между поклажами. Мы с вашим братом и вдвоем справимся.

Рокко, мавр и оба негра изо всех сил работали веслами. Во что бы то ни стало надо было поскорее вырваться из этого узкого канала. Его берега заросли так густо, что там могла спрятаться целая орда негров с луками. Шакалий вой в третий раз нарушил лесную тишину.

— Опять этот вой! — воскликнул маркиз, начиная тревожиться. — Что он означает? Может быть, так негры созывают своих?

Что-то глухо ударило в борт, и де Сартен едва не свалился в реку. Оказалось, что в лодку, чуть-чуть не задев Рокко, вонзилось короткое копье.

В тростнике зашуршало. Маркиз вскинул винтовку, и в тот же миг загрохотали барабаны, закричали люди. По гирляндам сухих лиан, обвивающих кусты, побежали язычки огня.

— Проклятье! — вскричал де Сартен. — Они что, с ума сошли? Собрались сжечь собственный лес? Рокко, Эль-Хагар, к оружию!

Целая толпа негров со смоляными факелами выскочила из джунглей и принялась рьяно поджигать кусты, вопя, будто легион демонов. Их было больше сотни. Все вооружены копьями, луками, дубинками, саблями и разбойничьего вида тесаками. Некоторые, самые отчаянные, при виде лодки кинулись в воду и поплыли к ней.

— Бен, — сказал маркиз, — мы с вами займемся пловцами. Остальным стрелять по берегу. Цельтесь тщательно и ничего не бойтесь. Туземцам нас не одолеть, мы расправимся с ними в два счета.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги