Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

Пока де Сартен привязывал к бревну кушаки, юноша легко взобрался на спину сардинца, а с нее — на палисад. Рокко поднялся за ними, вцепившись в сброшенный ему пояс. Затем все трое спрыгнули вниз, угодив прямехонько во второй ров, полный колючих веток. Настоящее чудо, что никто из них не вскрикнул от неожиданности. Шипы кололи кожу до крови.

— Треклятые туземцы, — пробормотал Рокко, пытаясь отцепить свой плащ от колючек.

— Тихо, — сказал маркиз. — Нельзя, чтобы нас заметили. Убьют, и кто тогда освободит Эстер?

Кое-как выбрались изо рва, изо всех сил сжимая зубы, чтобы не вскрикнуть от боли. Они очутились позади хижин, стоявших вокруг площадки, где горели костры.

— Входим в ближайшую и поджигаем, — приказал маркиз. — Сейчас внутри наверняка никого нет.

Они перелезли через забор и оказались в загончике, где были привязаны низкорослые лошадки. Маркиза осенило.

— Их тут две дюжины. Нам же хватит и четырех. Рокко!

— Слушаю, хозяин.

— Собери сухую траву и привяжи к хвостам лошадей. Нам оставь четырех. Сейчас мы покажем этим негодяям! Бен, помоги Рокко, а я пойду подожгу хижину.

— А потом что нам делать?

— Зажгите пучки травы на лошадиных хвостах и откройте загон.

— Понятно.

Дверь просторной круглой хижины как раз выходила в этот загон. Увидев кучу соломы, маркиз взял охапку, ощупью вошел внутрь, бросил солому в угол и чиркнул спичкой. Раздался оглушительный женский визг:

— Авах! Авах! Хон!

На секунду де Сартен остолбенел, потом метнулся туда, откуда неслись крики, и зажал женщине рот. По счастью, музыка и вопли на площади заглушили ее вопли. Однако Рокко и Бен их услышали. Решив, что маркизу грозит опасность, они вломились в хижину с ножами в руках.

— Хозяин!

— Маркиз!

— Рокко, помоги мне. Заткни ей рот, пока сюда не сбежалась вся деревня.

Общими усилиями они утихомирили негритянку.

— Вынеси ее наружу, а то сгорит. Лошади готовы?

— Украсили им хвосты соломой так, что любо-дорого.

— Тогда зажигайте и выпускайте.

Вдруг вдали грянул мушкетный выстрел.

— Три тысячи чертей! — Маркиз даже подпрыгнул. — Неужели кисуры возвращаются? Рокко, Бен, скорее!

Те второпях выскочили вон, унося женщину. Маркиз поджег солому и разбросал ее по циновкам.

Тем временем Рокко и Бен зажгли пучки травы на хвостах коней. Несчастные животные, обезумев от боли, порвали веревки, которыми были привязаны, и повалили изгородь. Маркиз, Рокко и Бен вскочили на коней, ведя четвертого в поводу.

— А теперь, друзья, не жалейте патронов! — сказал де Сартен. — Освободим Эстер!

И они поскакали вслед за выпущенными лошадьми. Хижина горела. Пламя грозило перекинуться на соседние хибарки. Плясуны, увидев лошадей, несущихся прямо на них, бросились врассыпную. Послышались крики: «Пожар! Горим!»

Словно этого было мало, грянули выстрелы. Рокко и Бен палили по разбегающимся туземцам, не давая им опомниться и вернуться.

— С дороги! — крикнул де Сартен, осаживая коня так, что тот встал на дыбы.

Пока товарищи стреляли, он, держа за узду запасную лошадь, проехал между кострами туда, где находилась девушка.

— Эстер! В седло!

— Маркиз! — воскликнула та, протягивая к нему руки. — Спасибо вам! Я знала, что вы не бросите меня в беде.

Де Сартен, как пушинку, подхватил ее, посадил на запасного коня и скомандовал:

— Отходим!

Повсюду полыхал огонь. От разлетающихся искр загорались все новые и новые хижины. Негры в ужасе бежали, даже не попытавшись дать отпор. Видимо, решили, что врагов слишком много. Четверо всадников галопом проскакали мимо пылающих домов и направились к болоту. Сзади до них доносились вопли и одиночные выстрелы.

— Куда теперь, хозяин? — спросил Рокко. — Через болото нам ночью не пройти.

— Объедем, — ответил де Сартен.

Лошади, испуганные пожаром, неслись во всю прыть, их не требовалось понукать. Скоро показалось и озеро. Животные сами свернули влево и поскакали вдоль берега. Они явно знали дорогу. Должно быть, на них доставляли в деревню товары, привезенные по реке. Не прошло и получаса, как всадники добрались до джунглей.

— Нужно бы сориентироваться, — сказал маркиз.

— Да чего там, — отмахнулся Рокко. — Река — впереди. Сейчас мигом отыщем лодку.

Они углубились в лес и, проехав вдоль ручейка, быстро нашли бухту. Лодка спокойно стояла на своем месте под присмотром Эль-Хагара и двух негров.

— Эстер, поднимитесь на борт! — скомандовал де Сартен. — Мы быстренько осмотримся и вернемся.

Отпустив ненужных теперь лошадей, маркиз с товарищами обошли бухту, в джунглях никого не было, ни негров, ни кисуров.

— Пожалуй, бояться нечего, — сказал де Сартен. — Африканцев мы проучили. Думаю, они к нам больше не сунутся. Еще немного, и мы выберемся из этой переделки.

— Полагаете, маркиз, все уже кончилось? — спросил Бен.

— Надеюсь. В самом деле, чего нам сейчас бояться?

— У меня на душе неспокойно. Туземцы упорные. Вот увидите, на Нигере нас будет ждать засада.

На всякий случай они обошли бухту и вернулись к лодке, по пути срезав гроздь бананов. Рокко углядел дрофу, беззаботно спавшую в кустах, и прибил ее прикладом винтовки.

— Нигде никого? — спросила Эстер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги