Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— Разрази меня гром! — воскликнул он, вскакивая. — На кого это я налетел?

От мысли, что это мог быть лев или даже леопард, у бравого сардинца кровь заледенела в жилах.

— Стойте, стойте, хозяин! — крикнул он, вскидывая винтовку.

— Кто тебя сбил с ног? — спросил де Сартен.

— Ума не приложу. Может, зверь какой? Вон там что-то чернеется…

— Ну же, Рокко! — Маркиз начал терять терпение.

— Оно не шевелится, хозяин.

— И что же это?

— Сейчас пойду гляну.

Держа оружие наготове, сардинец осторожно подошел к темной массе и вдруг радостно вскрикнул:

— Я же знал, что не промахнулся!

— Кто там? — хором спросили маркиз и Бен.

— Кто-кто… Да треклятый негр, кто же еще?

— Опять он?

— На сей раз мертвее мертвого, уж вы мне поверьте.

Рокко склонился над телом и перевернул его на спину. Это действительно был тот самый туземец, что вел их через болото. Пуля поразила несчастного чуть выше сердца, однако он оказался столь силен, что умудрился проползти еще приличное расстояние, удрав от троицы во второй раз. Тем не менее смерть его все равно настигла.

— Теперь, когда мы убедились, что опасность быть раскрытыми нам не грозит, можно не бежать к деревне сломя голову, — рассудительно сказал Бен. — Впереди нас ждет преграда.

— О чем вы? — спросил маркиз.

— Я слыхал, что местные окружают свои поселения высокими палисадами.

— Ничего, переберемся, — отмахнулся Рокко. — Проделаем дыру и пролезем. Если уж мы убежали из султанской тюрьмы, неужели нас остановит какой-то негритянский плетень?

— Тогда ходу, — сказал маркиз. — Рокко, Бен, не зевайте. Туземцы могли выставить сторожей.

Они продвигались к деревне, перебегая от одного бананового куста к другому. От костров, горящих на площади, становилось все светлее.

Поселение представляло собой сотню соломенных хижин с остроконечными крышами, окруженных палисадом высотой метра три с лишком и рвом, в который наверняка набросали колючих веток, — непреодолимое препятствие для ходящих босиком негров.

В деревне что-то праздновали. Свистели туземные флейты, гудели рога из слоновьих бивней, звенели колокольчики. Вся эта какофония сопровождалась хриплыми криками.

Если стражу и выставили, она вряд ли представляла серьезную угрозу. Ни один негр, заслышав музыку, не может оставаться неподвижным: его ноги сами собой пускаются в пляс. Для африканцев музыка таит в себе непреодолимое очарование. Они отдаются танцу всецело и танцуют, пока не падают без сил.

Их ничто не может остановить. Они не откажутся от развлечения, даже зная, что оно грозит им смертью или рабством. Поэтому было вполне вероятно, что и сторожа побросали свои посты и присоединились к всеобщему веселью.

Трое друзей подползли к краю рва. Там в самом деле виднелись колючие ветви. Что же, заслон был сделан туземцами для туземцев, а не для людей в крепких, высоких сапогах.

— Вниз, — распорядился маркиз.

Поддерживая друг друга, они спустились в ров. Ветви просели под их весом. Преграда была преодолена за несколько секунд, троица отделалась лишь незначительными царапинами да лоскутами, вырванными из уазроцев.

Наконец они дошли до палисада, сооруженного из толстых бревен, переплетенных лианами. Там и сям виднелись щели-бойницы. Приблизившись к одному из таких отверстий, маркиз заглянул внутрь и увидел несколько огромных костров, вокруг которых под звуки дикарской музыки отплясывали туземцы. Их была сотня или около того: мужчины, женщины, детвора. Они танцевали, сталкиваясь и падая на землю, и вопили, будто демоны. Поодаль, у огромных тыкв и глиняных кувшинов, собралась еще одна группа мужчин. Эти жадно пили, пока не валились тут же мертвецки пьяные.

Вдруг де Сартен сдавленно вскрикнул.

— Что там? — с тревогой спросил Бен.

— Эстер!

— Где? Где?

— Сами посмотрите. — Маркиз отодвинулся от бойницы.

Посреди этой вакханалии на толстой циновке сидела девушка. Она выглядела совершенно спокойной и взирала на происходящее скорее с любопытством, чем со страхом.

— О моя несчастная сестра!

— Радуйтесь, что мы ее нашли, — сказал маркиз. — Я боялся, что предатель нас обманул и ее увели в другое селение, а то и уже отдали кисурам.

— Хозяин, у меня идея, — подал голос Рокко.

— Говори.

— Давайте подожжем деревню. Хижины вспыхнут, как порох. Поднимется суматоха, а мы под шумок заберем госпожу Эстер у этих выпивох.

— Нельзя терять времени, маркиз, — поддержал сардинца Бен. — С минуты на минуту прибудут кисуры, и тогда пиши пропало.

Маркиз снял кушак. Бен, мигом поняв, что он собирается делать, снял свой. Де Сартен связал оба пояса:

— Рокко, встань к стене.

— Лезьте, маркиз, лезьте. Плечи у меня крепкие, сдюжу.

Де Сартен забрался на спину слуге и, вцепившись одной рукой в лианы, другой дотянулся до верхнего края палисада и вскарабкался на него.

— Вы готовы, хозяин?

— Да, Рокко.

— Тогда лезьте вы, Бен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги