— Куда она направляется? — спрашивал он себя. — Может, там, вдали, по ту сторону ясной линии горизонта, прячутся галеры Кулькелуби? Почему нет здесь всех мальтийских кораблей, которые охраняют спокойствие средиземноморских островов? Славные Генуя и Венеция, где ваши корабли? «Святой Марк» и «Святой Георгий», неужели вы спустили свои флаги, которые когда-то заставляли дрожать Константинополь? Я один против всех? Победить или умереть? Пусть так, я умру, если так будет нужно, но мавры не поднимутся на стены, которые защищают мою невесту.
Прекрасное лицо барона в то время, когда он произносил эти слова, дышало яростью, а глаза сверкали страшным огнем. Было совершенно ясно, что этот молодой человек, который казался мальчиком в костюме рыцаря, в определенный момент мог стать настоящим героем.
— Курс на Святого Петра! — вскричал он громовым голосом. — И проклят будет этот предатель, который призвал на остров пантер Алжира.
Железная Башка сразу замолк, замкнулся в себе и только изредка бормотал что-то сквозь зубы. Прославленный потомок рода Барбоза предпочел бы оказаться в трюме галеры мальтийских рыцарей рядом с бочонком кипрского вина, а не на этой лодке, которая влекла его к неизбежной битве.
— Если бы я мог пропустить стаканчик, — бормотал он. — Бедолаги-мавры! Палица Железной Башки славно погуляет по их головам! — Но к его несчастью, на лодке не было ни капли вина. — Господин барон, — спросил он вдруг, — нам придется там много потрудиться?
— Мы рискуем своей шкурой, — ответил дворянин.
— По крайней мере, замок графини укреплен?
— Если его бастионы падут, наши шпаги будут защищать его до конца.
— Но они не устоят против пушек, хоть они из толедской стали.
— Да, твоя шпага закалена в водах Гвадалквивира, это настоящая толедская сталь, ты же сам мне говорил.
— А ядра варваров закалены в волнах Средиземного моря, синьор.
— Но не в тех волнах, которые омывают Мальту, — ответил барон.
— Какая неприятная неожиданность для госпожи Иды.
— Она дочь славных воинов, которые пролили на Святой земле больше крови, чем твои предки, не говоря уж об их подвигах на Кипре и в Кандии.
— А она знает, что вы здесь, недалеко от берегов Сардинии?
— Мое неожиданное появление ее не удивит. Я сумел предупредить ее, что возвращаюсь сюда. Если бы во время бури у нас не сломался руль, наша галера еще вчера вечером достигла бы острова. А, вот! Смотри! Снова эта фелука!
— Святой Исидор! — воскликнул каталонец. — Что значат все эти таинственные перемещения? Они что, собираются напасть на нас?
— Мы доберемся до острова Святого Петра раньше, чем они подойдут на пушечный выстрел, — ответил барон. — Кажется, они направляются к Антиоху, но, впрочем, может, просто стараются поймать ветер.
— Ну, ребята, приналягте на весла, если не хотите прямо сейчас познакомиться с собаками-маврами. Не забудьте, это пантеры Алжира.
Двенадцать матросов, которые тоже заметили таинственный парусник, совсем не нуждались в том, чтобы их подгоняли.
Им слишком хорошо была знакома дерзость корсаров, они не боялись варваров, но и не собирались позволить им захватить себя врасплох в открытом море. Известно им было и то, что на фелуках были кулеврины достаточно крупного калибра, и они не хотели подставлять себя под обстрел, тем более что мавры управлялись с кулевринами с редкостным умением.
Остров Святого Петра был близко, а алжирские корсары — далеко, на расстоянии почти четырех миль. Таким образом, у команды барона было достаточно времени, чтобы высадиться на берег задолго до того, как подоспеют мавры.
И все же матросы, хотя и были облачены в доспехи, стеснявшие их движения, налегли на весла, и лодка стремительно понеслась к берегу. С их лиц градом катился пот, они тяжело дышали, но не замедляли движений.
Молодой барон, который сидел на руле, направлял лодку к маленькой бухте, образованной скалистым мысом. На другом мысу возвышалась величественная круглая башня, увенчанная зубцами. Рядом с ней высился темный силуэт какого-то сооружения, рассмотреть которое мешала тень высоких деревьев.
Именно на берегу этой бухты барон и каталонец видели огонь, вспыхивавший в темноте в ответ на сигналы, подаваемые с фелуки варваров.
— Ты ничего не видишь, Железная Башка? — спросил барон.
— Я вижу только свет в окне, больше ничего, — ответил каталонец. — Должно быть, синьорина Ида еще не спит.
— Еще только десять часов.
— Будем надеяться, что слуги еще на ногах, господин барон. Этот свежий ночной бриз пробудил мой аппетит, я бы съел трех мавров за пять минут.
— Ты хочешь набраться сил перед сражением?
Каталонец вздохнул.
— Вот это слово мне аппетит и испортит, — пробормотал он. — Эти негодяи лучше бы отправились ужинать в Алжир. Зачем они лезут сюда?
Барон встал, взгляд его был устремлен на освещенное окно, которое четко вырисовывалось на черной стене замка.
— Ждет ли она меня? — прошептал он.
Яркий румянец окрасил его щеки, но тотчас он побледнел, а его беспокойный взор переместился на морскую гладь. Он искал фелуку, но ее не было видно.
— Напрасны ли мои страхи, или несчастье готово обрушиться этой ночью на замок?