Читаем Разговорный английский полностью

right?

право?

Where can I find a militiaman

Где здесь милиционер (поли­

(policeman)?

цейский)?

I have lost my bearings (way).

Я заблудился.

4. DISTANCE

4. РАССТОЯНИЕ

Within call (not far from, close

Недалеко (вблизи, поблизо­

by, a little way off, at hand,

сти, под рукой, рукой по­

near (at hand), hereabouts,

дать, в двух шагах)

in the vicinity, in the neigh­bourhood, within reach, within a stone’s throw, a few stops off, within easy reach)

 

At some distance (at a little

Поодаль

distance)

 

From afar (from a distance)

Издалека

At a distance (in the distance,

Вдали

far off)

 

A long way (far off, far away, a

Далеко (на далеком рассто­

great distance away, a great

янии)

way off, in the far distance)

 

Two miles off

В двух милях

Within 10 miles of N.

На расстоянии 10 миль от Н.

Within hearing (sight)

В пределах слышимости (ви­димости)

It’s a good hour’s walk.

Туда добрый час ходьбы.

It’s still a good way.

Еще далековато.

It’s a good way from here.

Это довольно далеко.

It’s a two day’s journey from

Это на расстоянии двухднев­

here.

ного пути отсюда.

It’s a good three miles from

Это добрых 3 мили отсюда.

here.

 

It’s quite a distance from here.

Это довольно далеко отсюда.

It’s such a long way off.

Это такая даль.

It’s about ten minutes’ walk.

Это примерно в 10 минутах ходьбы.

Far and near

Повсюду

Neighbouring

Близлежащий

Wide apart

На большом расстоянии друг от друга

276

XIV. Travelling

XIV. Путешествие

1. GENERAL

1. ОБЩАЯ ЧАСТЬ

An express train

Экспресс

A fast train

Скорый поезд

A passenger train

Пассажирский поезд

A mail train

Почтовый поезд

A slow train

Поезд малой скорости

A boat-train

Поезд, согласованный с рас­писанием теплохода

An irregular (emergency, wild)

Поезд, идущий не по распи­

train

санию

A long-distance train

Поезд дальнего следования

The Moscow-Minsk train

Поезд Москва—Минск

A local train

Пригородный поезд

A through train

Поезд прямого сообщения

277

A mixed train

Товаро-пассажирский поезд

A freight (goods) train

Товарный поезд

The first train

Первый утренний поезд

An electric train

Электропоезд

A diesel train

Дизельный поезд

A steam engine

Паровоз

A sleeping car (carriage)

Спальный вагон

An attached car

Прицепной вагон

A dining-room car (a diner)

Вагон-ресторан

A non-smoking car

Вагон для некурящих

A pullman

Пульмановский вагон

A through carriage

Вагон прямого сообщения

A combined car

Комбинированный вагон

A compartment car

Купированный вагон

A car with reserved berths (numbered berths)

Плацкартный вагон

A first- (second-, third-) class

Вагон первого (второго, тре­

car

тьего) класса

A ladies’ compartment

Отделение (купе) для дам

A passenger (freight) ship

Пассажирский (грузовой) теплоход

A first-class steamer

Первоклассный теплоход

An ocean liner

Океанский лайнер

Port (starboard)

Левый (правый) борт

In the bow (stem)

В носовой (кормовой) части

Of 10,000 tons of displacement

Водоизмещением в

10000 тонн

A jet (-propelled) (aero)plane

Реактивный самолет

A turbo-jet (plane)

Турбореактивный самолет

A turbo-prop (plane)

Турбовинтовой самолет

A screw-propelled plane

Винтовой самолет

A twin-engined plane

Самолет с двумя моторами

2. PACKING

2. СБОРЫ

What do we take with us when

Что мы берем с собой, когда

we travel?

отправляемся путешество­вать?

We take only the first essentials

Мы берем только самое не­

(things of prime necessity,

обходимое (предметы пер­

things of urgent necessity).

вой необходимости).

I like to travel light.

Я люблю путешествовать на­легке.

278

What’s the rush?

Что за спешка?

Come! Let’s make haste.

Давайте поспешим.

Take it easy! We’ve got plenty

Не торопитесь. У нас масса

of time.

времени.

I will want everything from the

Мне понадобится все, от бо­

boots to the hat.

тинок до шляпы.

The suitcase is stuffed full.

Чемодан набит до отказа.

The suitcase will not hold any

В чемодан больше ничего не

more.

уместится.

There’s no room for this book

Эта книга не помещается в

in my bag.

моем портфеле.

You are forgetting your knife.

Вы забыли положить нож.

All was in a tumble.

Все было вверх дном.

Everything was in a mess (at six

Все было в беспорядке.

and sevens).

This has been a stirring day.

Сегодняшний день был по­

It annoys me when I can’t find

лон суматохи.

Меня раздражает, когда я не

something.

могу найти что-нибудь.

Now look sharp, or we’ll be late.

Поторапливайся, не то мы

There’s hardly any time left.

опоздаем. Времени почти

You can’t imagine how impa­

не осталось.

Вы не можете себе предста­

tient I am to start.

вить, как мне не терпится

This delay is rather annoying.

выехать.

Эта задержка изрядно раздра­

Now where is my hat?

жает.

А где же моя шляпа?

You’ll make yourself late. That’s

Вы опоздаете, и на этом все

going to be the end of it.

кончится.

Let’s get a move on.

Давайте поспешим.

Something Lost

Потеря

I seem to have lost —

Кажется, я потерял ...

I must have tucked away my

Я куда-то положил свои

gloves somewhere.

перчатки.

I feel certain you left them on

Я уверен, что ты оставил их

the table.

на столе.

Go and hunt another cap.

Пойдите и поищите другую

See if you can find them in the

кепку.

Посмотрите, не найдете ли

dresser.

Вы их в шкафу.

They are sure to be somewhere

Они определенно должны

about.

быть где-то здесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода
1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода

Правда о самом противоречивом князе Древней Руси.Книга рассказывает о Георгии Всеволодовиче, великом князе Владимирском, правнуке Владимира Мономаха, значительной и весьма противоречивой фигуре отечественной истории. Его политика и геополитика, основание Нижнего Новгорода, княжеские междоусобицы, битва на Липице, столкновение с монгольской агрессией – вся деятельность и судьба князя подвергаются пристрастному анализу. Полемику о Георгии Всеволодовиче можно обнаружить уже в летописях. Для церкви Георгий – святой князь и герой, который «пал за веру и отечество». Однако существует устойчивая критическая традиция, жестко обличающая его деяния. Автор, известный историк и политик Вячеслав Никонов, «без гнева и пристрастия» исследует фигуру Георгия Всеволодовича как крупного самобытного политика в контексте того, чем была Древняя Русь к началу XIII века, какое место занимало в ней Владимиро-Суздальское княжество, и какую роль играл его лидер в общерусских делах.Это увлекательный рассказ об одном из самых неоднозначных правителей Руси. Редко какой персонаж российской истории, за исключением разве что Ивана Грозного, Петра I или Владимира Ленина, удостаивался столь противоречивых оценок.Кем был великий князь Георгий Всеволодович, погибший в 1238 году?– Неудачником, которого обвиняли в поражении русских от монголов?– Святым мучеником за православную веру и за легендарный Китеж-град?– Князем-провидцем, основавшим Нижний Новгород, восточный щит России, город, спасший независимость страны в Смуте 1612 года?На эти и другие вопросы отвечает в своей книге Вячеслав Никонов, известный российский историк и политик. Вячеслав Алексеевич Никонов – первый заместитель председателя комитета Государственной Думы по международным делам, декан факультета государственного управления МГУ, председатель правления фонда "Русский мир", доктор исторических наук.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вячеслав Алексеевич Никонов

История / Учебная и научная литература / Образование и наука