Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Девчонка, имени которой Хранительница Севера до сих пор так и не удосужилась узнать, прибежала в покои с еще одним ведром и, вылив из него кипяток в бадью и закатав рукава, принялась проверять воду, размешивать ее рукой, добиваясь в купельни одинаковой температуры. Ее присутствие раздражало и так находившуюся не в духе дочь Старка, и та, не выдержав ждать, когда же служанка уже закончит с подготовкой бадьи для купания, поднялась с места и в несколько шагов преодолела разделявшее их пространство, собираясь сейчас же выпроводить женщину из своих покоев. Услышавшая же тяжелые шаги госпожи служанка повернула к ней голову и, все еще помешивая рукой воду в огромной емкости и непонимающе глядя на леди Болтон, произнесла:

— Миледи, ваша ванна еще не готова.

Ее слова были пропущены мимо ушей рассерженной женой лорда, что, подойдя вплотную к склонившейся над купельней женщине, сухо проговорила:

— Я сама дальше разберусь. Можешь идти. Тебя позовут, когда надо будет здесь все прибрать.

Хранительница Севера пристально посмотрела на девушку перед ней, ожидая от нее немедленного исполнения приказа, и смерила ее укорительным взором, когда та через несколько мгновений все еще стояла перед ней, так и не покинув покоев. И Санса, раздражаясь еще сильнее, повторила:

— Ванна готова. Можешь уходить.

Девушка сразу же спохватилась и, разогнувшись в пояснице, вынула руку из воды и принялась ее быстро вытирать о подол платья, торопясь выполнить приказ госпожи, но при том не желая разбрызгать воду по полу покоев. И в этот момент кое-что привлекло внимание Волчицы, и та, не долго думая, схватила служанку за руку и притянула поближе к себе, стараясь получше разглядеть увиденное.

На оголенной руке девушки виднелись темные тонкие отметины, явно оставшиеся либо от ножа, либо от другого острого предмета. Служанка же, сообразив, что не так, попыталась выдернуть свою руку и опустить вниз рукав, но была грубо остановлена женой лорда, что не только не дала прикрыть царапины, но и сдвинула рукав платья еще выше, открывая взору еще больше порезов, а вместе с ними и синяков разных оттенков. С холодом и жесткостью в голосе Санса произнесла:

— Покажи вторую руку, — и, не дожидаясь выполнения приказа, сама взялась за второй рукав.

Как и правая рука, левая так же была испещрена различными ранками, а участок от запястья девушки и вверх до самого локтя был тщательно перевязан плотным бинтом. Кипя от злости и возмущения, дочь Старка прошипела сквозь зубы:

— Это он?

Служанка, испуганная тем, что ее госпожа узнала о таком, забегала глазами из стороны в сторону, а затем, поняв, что ей никуда не деться, молча кивнула Хранительнице Севера и, лишь хватка той ослабла, тут же вывернулась из ее рук, быстро опустила вниз рукава платья и с бесстрастным выражением лица произнесла:

— Ваша ванна готова, миледи. С вашего позволения я пойду.

Сразу же после этих слов женщина, не получившая никаких возражений со стороны леди Болтон, заспешила покинуть покои, а Санса просто стояла возле бадьи и смотрела перед собой наполненными злобой и ненавистью глазами.


Конец Части I.


========== Требуя уважения ==========


Комментарий к Требуя уважения

Предупреждение: вся эта часть будет намного темнее предыдущей. Здесь Санса окажется в ситуации, когда ее психике придется найти способ, как защититься от внешнего мира. Хочется отметить, что эта часть выступает переходной и нужной для III. Если возникают трудности при ее чтении, то автор рекомендует сразу переходить к главе “От заката до заката (Конец Части II)”. То, что происходило до этой главы, можно будет узнать из отзывов к фф и пояснений автора.


Большое спасибо Кире Лейн за прекрасное видео! Давайте поддержим ее лайками и комментариями!

https://www.youtube.com/watch?v=baWssg4RgtY&t=77s


Приятного чтения!

Часть II. Санса


В полумраке тихих покоев, в которых можно было услышать только потрескивание горящих в камине поленьев да редкий плеск воды, в купельне лежал, закрыв глаза, тощий бледный мужчина, чьи длинные, темные, намокшие от воды волосы спадали вниз тонкими жидкими прядями. Он сидел в полудреме в бадье и отмокал в теплой ванне, отдыхая от шумных, принесших столько денежных затрат застолий прошедших дней и с наслаждением привыкая к своим новым, просторным покоям лорда, обставленным добротной мебелью со вставками из серебра и позолоты. Даже не верилось, что он дожил до этого дня и держал теперь в своих руках главный торговый путь из Речных земель на Север и обратно.

Мужчина лениво поднял с бортика бадьи руку и, еле сдерживая рвущийся наружу зевок, почесал ею свой маленький нос, а затем приоткрыл глаза и окинул сонным взором пустые покои. Внезапно за его спиной заскрипела открывающаяся дверь, и лорд Фрей обернулся назад, чтобы посмотреть, кто же нарушил его покой, и, опознав в вошедшем свою жену, в легком изумлении приподнял брови и сказал:

— Дженис? Где ты была весь вечер? Тебя было нигде не найти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература