Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Вновь повисла тишина, и хмыкнувший Маленький Джон, ставший сейчас единственным источником звука в зале, перетянул все внимание на себя и, выдерживая на себе взор начинавшего уже злиться Рамси, произнес:

— Я был рожден на Севере и здесь умру. Бегут только трусы и южане.

Болтон опустил голову, и Санса краем глаза заметила, как у него на мгновение искривились губы да дернулся уголок рта, и она, обеспокоенная увиденной злостью, решила сосредоточиться на нем. Даже понимая, что милорд злился не на нее, Волчица не желала упускать из виду его дурное настроение — лучше было быть начеку и держать ухо востро, а в ближайшее время постараться вести себя еще более покорно.

Однако гнев бастарда быстро миновал, и тот с вызовом, чеканя каждое слово, ответил Амберу:

— Ты меня не понял. Я покидаю Север, ты — как хочешь. Я тебя никуда не звал.

Маленький Джон прищурился и, смерив наполненным презрением взором бастарда, проговорил:

— Я и не думал присоединяться к твоему безумию, Болтон, — мужчины сошлись в битве взглядов, а Джон продолжал: — Куда дальше? — он выждал пару секунд и, не позволив сопернику ничего ответить, добавил: — В Королевскую Гавань? В Эссос?

— Над этим есть еще время подумать, — наконец взял слово Болтон и, почувствовав, что может отыграться, скорее продолжил, окидывая Амбера холодным взглядом: — Пока ходоки будут жрать вас, я смогу спокойно собирать вещи.

На лице Маленького Джона отразился ничем не скрытый гнев, и потерявший терпение мужчина громко пробасил, не давая никому шанса перебить его:

— Если ходоки начнут жрать нас, то мы пойдем прямиком сюда, к вам, — он с такой силой тыкнул указательным пальцем в стол, что было даже удивительным, как палец не сломался под этим напором, — где этих тварей еще нет!

— Угрожаешь мне? — произнес сиюсекундно Болтон, сдавая подбородком вниз и смотря на лорда исподлобья.

В этот раз Рамси с удивительной стойкостью и бесстрастием дожидался ответа от Амбера. Видя промедление Джона, он постепенно поднял выше голову и, не став убирать немигающего взора с мужчины, не намеревался уступать последнему ни в словах, ни в виде, словно предлагал Джону бросить ему вызов.

Молчание продолжалось, приехавший лорд явно аккуратно взвешивал свои слова и о чем-то раздумывал, изредка обегая осторожным взором Болтона. Бежали секунды, Волчица начинала нервничать и беспокойно перебегать взглядом от мужа к Амберу, чувствуя себя в этой ситуации очень неуверенно и желая, чтобы она скорее разрешилась. И Маленький Джон, словно услышавший мысли дочери Старка, сдержанно произнес, снижая тон и сдавая свои позиции:

— Скажешь, что решишь, лорд Болтон, — он замолк, но потом вновь заговорил, только в этот раз еще более спокойно, будто просто высказывая свои мысли вслух: — Надеюсь только, что у тебя хватит рассудительности не уходить через Перешеек.

И хотя лорд Джон более не смотрел в глаза бастарда, тот своего взора отводить не стал, ровно так же пристально всматривался в гостя, словно разбирал его по частям и пытался добраться глазами до самых внутренностей. Однако спустя несколько секунд Болтон заметно расслабился, пару раз мелко кивнул головой, соглашаясь с просьбой Амбера, и уже перестал подозрительно глядеть на мужчину.

Решив, что это было самое время вмешаться, Санса произнесла, сперва заговорив очень тихо, а затем постепенно набрав в голосе силы:

— Милорд, — взор бастарда сразу же метнулся к ней, — может, вам будет лучше послать людей на Стену для помощи в защите от Иных?

Болтон оценивающе смотрел на нее, и Волчица непроизвольно напряглась и зажалась под этим взглядом, сразу же пожелала отказаться от своих слов и сделать вид, будто это было все ошибкой. Было желание убежать взором от мужа, но Старк не хотелось показаться слабой в глазах Маленького Джона, и она держала себя в руках, взгляда от мужа не отводила и лишь старалась сделать его менее вызывающим, старалась показать всем своим видом, что просто спрашивала, не желая никого обидеть или задеть. Может, ей показалось, может, в действительности так и было, но черты лица милорда смягчились и взгляд стал менее пристальным, а еще через мгновение Болтон проговорил вполне спокойным тоном:

— У меня хватает людей либо только на оборону Дредфорта, либо только на оборону Стены.

— Мы можем послать туда хоть всех своих людей, но это не убережет нас от нападений ходоков, — быстро отреагировал Маленький Джон, в этот раз уже соглашаясь с Рамси, и серьезно добавил: — Они уже здесь, за Стеной, а мне предлагают сражаться с теми, которые еще там, — закончил лорд, указывая пальцем в сторону, где предположительно находилась Стена и северные земли за ней.

В словах мужчин была толика правды, но в чем-то они, по мнению Сансы, были неправы и упускали из виду более важные детали. Ей казалось неправильным сосредотачиваться только на своих владениях и заниматься решением проблем лишь в их пределах, ведь опасность приходила извне, проникала сюда через Стену и постепенно начинала распространяться по прилегающим к ней территориям.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература