Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Подчиняться Рамси становилось все легче, Санса все реже задумывалась над тем, что от нее ожидалось, и, кажется, начала понимать, что от нее требовалось. А после обеда с Маленьким Джоном у Волчицы словно что-то сдвинулось внутри, словно все встало на положенные места. Совсем случайно она заметила, что стал исчезать былой страх, который она втайне ощущала перед встречей с людьми. Не могла не обратить внимания и на появившуюся, хоть и не такую, как прежде, уверенность в себе, в своих действиях, почувствовала, как покидает ее страх перед наказанием. Старк думала все реже о том, что делать, как вести себя — все это получалось у нее уже само собой, не было более необходимости одергивать и контролировать себя и свои мысли в той же мере, что и раньше. И это состояние нравилось Сансе куда больше, отнимало у нее меньше сил и приносило меньше переживаний, в нем она чувствовала себя гораздо свободнее и даже счастливее, у нее более не было ощущения, что делает она все вынужденно, безвольно. Она будто окончательно поняла, что есть правильно, знала, что дозволено, а что — нет.

Иногда девушке казалось, что и милорд заметил в ней перемену. Вполне возможно, изменения, произошедшие в ней, каким-то образом отразились в том, как она выполняла приказы или вела себя рядом с Рамси. Сложно было объяснить, что же происходило внутри нее, какие изменения медленно происходили в ней. Это ощущение было непонятным и необычным для девушки.

Ей до сих пор нравилось, когда милорд хвалил ее, однако относиться к этому Волчица стала теперь по-иному, более чувственно, что ли. Иногда ей начинало казаться, что принимает она похвалу более осмысленно, и та проникает намного глубже, находя отклик внутри. Санса ложилась под милорда сейчас даже с большим удовольствием, чем раньше, отзывалась более искренно и в ясном уме. И приказы Старк выполняла в последние дни без оглядки на мужа, отдавала себе отчет в том, что делает и более не пыталась отвлечься от происходящего, принимала все, как есть, сосредотачиваясь при этом на поставленной перед ней задачей.

А одновременно с тем, как в ней начали происходить изменения, Санса внезапно обратила внимание, что мир вокруг словно приобрел четкость, вышел из тумана, опутавшего ее голову, а время вдруг стало осязаемым, не пролетающим в мутном водовороте, наполненном либо скукой и сном, либо радостью от нахождения с милордом. И Старк это устраивало и, даже несмотря на надвигающуюся угрозу и состояние неопределенности, она чувствовала себя намного более раскрепощенной и умиротворенной: милорд более не доставлял ей волнения или беспокойства, казался чем-то постоянным и не несущим в себе угрозы. Если бы только не эта цепь на руке… Не намеревалась она сбегать или нападать на мужа, не собиралась своевольничать и бесконтрольно бродить по замку. Волчица бы удовлетворилась и возможностью свободно передвигаться по этим покоям — это бы уже стало большим шагом вперед.

○○○○○○○○○○

Сжатые вместе руки лежали на сильной упругой шее коня, а безостановочно оглядывающаяся по сторонам девушка все не могла понять, было ли ей сейчас разрешено садиться в седло или нужно было дождаться сперва возвращения милорда. Кругом сновали приготовившиеся к отъезду люди, раздавалось лошадиное ржание да стоял гул голосов, как на рынке в Королевской гавани. То и дело мимо стоящей вполоборота к лошади Волчицы пробегали трусцой или пролетали широким торопливым шагом мужчины. Некоторые из них торопливо кивали миледи головой, другие проходили, не обратив на нее никакого внимания, другие же, случайно встретившись с ней взглядом, скорее отводили его в сторону и ускоряли шаг. Поднявшиеся суета и шум заставляли девушку волноваться, а множество людей, толпящихся во внутреннем дворе, вселяли в нее неуверенность в себе, и прикрывавшаяся конем Санса в беспокойстве ожидала милорда, который бы оттолкнул от нее назойливые взоры и подсказал, что делать дальше, перевел все ее внимание на себя и успокоил бы своим присутствием рядом. Вопреки уже начавшей возвращаться к Старк уверенности в себе, к пребыванию в огромном скоплении людей та еще готова не была: не могла выдержать зрительного контакта с окружающими и все никак не могла избавиться от ощущения, что они обязательно обо всем знали, слышали все её с милордом разговоры, слышали, как она стонала под ним, видели, что делала за закрытыми дверями. И никакие доводы против этих глупых мыслей Волчице не помогали, а из-за до боли сжавшихся на поводьях руках ее лошадь начала беспокоиться и переминаться с ноги на ногу на месте, а затем и вовсе начала то делать шаг вперед, то сдавать назад. И девушка, понимая, что привлекала этим к себе еще больше внимания, тревожилась все сильнее и, пытаясь исправить ситуацию, проговорила:

— Тпрр, стой…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература