И, увидев, как бастард отвернулся от нее и пошел за своим конем, снова сделала вид, будто разбирается с поводьями, избегая любыми способами поднимать головы и осматриваться по сторонам. Оказавшись на спине коня и почувствовав себя выставленной напоказ, Волчица теперь боролась с накрывавшими ее волнением и беспокойством и пыталась заставить себя посмотреть наконец вверх да сесть прямо в седле, как и полагалось леди. Однако лишь она начинала приподнимать голову и пробовала посмотреть на людей, собравшихся во внутреннем дворе, как на глаза внезапно начинали наворачиваться слезы и накрывала волна неуверенности в себе. Похоже, ей предстояло пройти долгую и тяжелую дорогу до Последнего очага.
========== Возрождение ==========
Последний Очаг, встретивший гостей большим и теплым чертогом, стал сродни настоящей награде за проделанный сюда по зимним дорогам путь и завершил череду проведенных в состоянии полусна ночей, наполненных борьбой с пробирающим до костей холодом, от которого не спасали ни установленные воинами печки, ни тепло обнимавшего ее мужа. Но несмотря на все эти невзгоды, как бы глупо это ни прозвучало, Волчица к концу пути гордилась собой и своими успехами и уже не считала эту поездку к Амберу столь ужасной.
Восседая на коне и со спокойствием и интересом посматривая по сторонам, она более не ощущала былого страха и неуверенности в себе, привыкла за этот десяток дней к едущим поблизости от нее людям и более не мучилась от ощущения, будто кто-то смотрел на нее. Самым трудным оказался лишь первый день, когда досаждало не только беспричинное беспокойство, но и отвыкнувшее от физических нагрузок тело, что под вечер начало ощутимо болеть и требовать отдыха. И Волчица была уверена, что если бы не сумела расслабиться через некоторое время после отъезда из Дредфорта, то, проведя все время в напряжении, чувствовала бы себя к концу первого дня еще хуже. Помогал же успокоиться просто ехавший возле нее милорд, который словно отталкивал от них нежеланные взгляды и позволял не думать об окружающих, и если уж так случалось, что Санса вдруг начинала ощущать подступающее волнение, то незамедлительно оборачивалась к мужу и смотрела либо на него, либо на его вороного коня, пружинисто шагавшего рядом, и уже через пару минут от наведавшегося к ней беспокойства ничего не оставалось, и можно было опять приниматься за рассматривание местности и сопровождающих их воинов.
И теперь, разместившись в предоставленных покоях, чувствующая себя потерянной Санса присела за пустой столик, не зная, что делать дальше и как милорд собирался поступить с ней: каждому их них были предоставлены отдельные покои, и Болтон, выставив гвардейцев у спальни жены, удалился к себе, ничего не сказав напоследок. Мучилась Старк и вопросом о том, было ли ей предречено провести ближайшие дни в своей новой клетке или же милорд решит держать ее у себя под боком, позволив привезенной с собой жене сопровождать его на всех встречах с Амберами.
Чувствовалось, что камин был растоплен совсем недавно и еще не успел обогреть эту спальню, прибавив ей этим неуютности и вида заброшенности, а повисшая тишина давила на уши и дергала за натянутые внутри струны, звук которых разливался по телу Волчицы волнами тревоги. Новое незнакомое место и ощущение одиночества разжигали внутри желание прикоснуться к чему-нибудь уже хорошо знакомому, изученному, что бы скрыло в своем привычном для глаз свете новые оттенки радуги, сделало бы их не столь вызывающими и приковывающими к себе внимание… Хотелось, чтобы что-нибудь происходило, кто-нибудь говорил или просто находился здесь, рассеивал своим присутствием тяжесть на душе.
Сидя за столом и рассеянно осматривая свои покои, Санса отсчитывала про себя пробегавшие мимо минуты и с нетерпением ждала того часа, когда Рамси наконец заберет ее отсюда и они вместе отправятся на ужин, на котором, кроме Маленького Джона, должны будут присутствовать и Морс Амбер с Хозером — два старика, которых она видела в большом чертоге среди встречавших их людей. Волчице в какой-то мере было даже любопытно встретиться с ними и посмотреть, что представляли из себя двое этих белобородых мужчин, что при их первой встрече с таким серьезным и суровым видом смотрели исподлобья на нее и милорда.
○○○○○○○○○○
Три бородача, занявшие место в торце и два по бокам стола, выглядели, как колдуны, вышедшие из леса на тайную встречу. Почти все тучные, возрастные, мужчины были, как один, темпераментны и лихи на словцо, а если их прозвища ни о чем не врали — то и лихи на дело. И иногда у Сансы возникало ощущение, что сидела она не на стуле, а на чаше весов, которую вот-вот должны были перевесить трое Амберов и выпустить ее с Рамси из-за стола, словно катапульта снаряд.