Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Голос обеспокоенного чем-то воина Амберов, что сопровождал их в поездке, привлек к себе внимание всех всадников, и пооткрывавшие глаза или обернувшиеся к заговорившему люди вопросительно взглянули на него. С трудом сосредотачивая взор на ехавшем перед ней мужчине, Санса скользнула взглядом по его вытянутой руке, указывающей на что-то вдали, и посмотрела в том направлении. Удерживая открытыми так и рвавшиеся закрыться глаза, Волчица пробежала взглядом по черным многочисленным стволам деревьев, а затем — еще раз и тут же сбросила с себя сон. Да и не она одна: вся группа, не нуждающаяся в лишних пояснениях, повернулась на девять часов и напряженно вглядывалась перед собой, с тревогой наблюдая за увиденным.

За клубами белого тумана, синими оттенками леса и темно-коричневыми, практически черными стволами деревьев двигались еле заметные фигуры, что-то совсем скрывались из вида, то вновь являли себя глазу. Эти существа двигались очень медленно, пугающе, будто понимали, что их цели от них все равно не уйти, рано или поздно, но они настигнут ее и накроют собой выбившуюся из сил жертву. Вселяло ужас и то, что этих существ не представлялось возможным сосчитать: они шли разрозненно, появлялись из ниоткуда и исчезали в никуда, создавая впечатление, что они были повсюду: и спереди, и сзади, и по бокам. Просто ты их еще пока не заметил.

И чем ближе становились худые, искривленные фигуры, тем сильнее становилось желание бежать, и не выдержавшая напряжения Волчица забегала глазами по окружающим ее мужчинам, пробуя понять, когда же они решат покинуть это место. Однако настороженные люди и кони пока только смотрели на направляющиеся сюда тени да сохраняли молчание. Внутри все содрогалось от страха перед странными существами, непонятно зачем появившимися в этом мире и непонятно зачем уничтожающими все на своем пути.

— Пора ехать, — произнес Маленький Джон. — Эти твари нас уже заметили.

И не успел лорд Амбер договорить, как всадники скинули с себя оторопь и скорее начали разворачивать коней, чтобы убраться с пути направляющихся сюда вихтов. Безостановочно оглядываясь, Волчица не могла избавиться от ощущения, что их преследовали, не верила, что эти твари дадут им так просто уйти. Чем быстрее неслись кони, тем сильнее становился страх, что с секунды на секунду Иные вынырнут из тумана прямо перед ними или нападут сбоку, став полнейшей неожиданностью.

От быстрой езды все факелы потухли, и у Сансы проскочила в голове мысль, что вышло сподручно, что повстречались с ходоками они на рассвете, когда можно было сориентироваться на месте и без факела, иначе бы кинулись они в разные стороны, даже не видя, куда едут. Лес остался позади, и перед всадниками открылся снежный простор, подействовавший на всех, словно маковое молоко, мгновенно успокаивающее и расслабляющее. Загнанные кони с радостью замедлились, перешли в шаг и продолжили идти, шумно дыша и неся своих седоков к дому.

— Кажется, оторвались, — обеспокоенно проговорил на миг оглянувшийся назад Маленький Джон.

Серая лошадь старца-Амбера бойко обогнала молодого бородача и, окрысившись на тяжело дышащего коня едущего по другую сторону от нее воина, еще быстрее зашагала вперед, будто желала распихать всех собратьев своими боками и вырваться вперед.

— Главное, чтобы эти твари не последовали за нами, — с раздражением проскрипел Хозер, небрежным взмахом руки распуская поводья, и тоже оглянулся на несколько секунд назад, словно проверял, не бежал ли кто следом за ними.

— Надо уезжать отсюда, — вмешался Болтон и решительно продолжил: — Иных я видел, а больше здесь делать нечего.

Отстраненность и равнодушие, с которым говорил бастард, не остались не замеченными, и возмущенный подобным отношением к происходящему Хозер произнес, оборачиваясь в седле назад к Болтону и переходя на повышенные тона:

— И так сегодня северные лорды защищают свои земли?

Холодный взор голубых глаз бастарда устремился ко зло смотрящему на него старику, а следом за смиряющим взглядом прозвучал и ответ:

— Чего же вы, Хозер, не остались там? — Рамси изогнул губы в обратной улыбке и, пожимая плечами и разводя в воздухе одной рукой, добавил: — Проявили бы себя, показали бы нам пример.

Волчица, затаив дыхание, в напряжении наблюдала за тем, как поджались тонкие губы Хозера и морщины на лбу залегли еще глубже, и с тревогой слушала разговор, про себя не желая, чтобы он перетек в конфликт или склоку — ей хватало и Иных, а слушать ругань и повышенные голоса Сансе тем более не хотелось. Она чувствовала, как всеобщая враждебность и бравада плохо сказывались на ней, заставляли волноваться и разжигали в ней страх перед тем, что мужчины могли сцепиться между собой и вопрос с Иными будет откинут в темный угол.

Хозер же, что не мог оставить такой выпад без внимания, с еще большим бахвальством и злобой заявил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература