Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

На этот раз Санса пошла к дому вместе с мужем, только держалась позади и никуда не торопилась. Она с равнодушием наблюдала за тем, как Болтон дважды постучал громко в дверь и прислонился к косяку в выжидании появления хозяев, и думала про себя, каково же было жить в таком месте. Людей здесь было мало, кругом леса, до местного лорда целый день добираться, а вот желающих поживиться легкой добычей — тьма. Вон, тот же милорд мог запросто взять в руки меч, порубить всех жителей по одному и забрать все ценные вещи. А это ведь был всего один человек, что уж говорить про бродяжничающих группами бандитов.

Внутри дома раздались шаги, а еще через мгновение входная дверь раскрылась, и наружу явил себя седовласый худой старик, что настороженно взглянул на бастарда и пробежался быстрым взглядом по Сансе. За плечом мужчины показалась женщина с полотенцем в руках, что с точно такой же опаской оглядела появившихся на пороге дома людей, однако носа совать на улицу не стала. И правда, где же тут подозрительным не стать, когда посреди ночи у тебя на пороге вдруг появляются юноша с девушкой да мечом на бедре. Словно прочтя мысли Волчицы, старик закрыл собой вход в хату и с тревогой гаркнул, поглядывая в сторону вооруженного бастарда:

— Что случилось?

— Можно остаться на ночь? Заплачу серебряного оленя, — с налету заявил Рамси и выжидательно воззрился на старика.

Сомнение, смешанное с недоверием, отразилось на лице мужчины, и тот, чуть помолчав и обежав гостей в очередной раз оценивающим взором, посмотрел через плечо на свою старуху. Та, сложив губы трубочкой и сморщив лицо, с неким возмущением пожала плечами, словно говорила: «А что я? Сам решай, окаянный», и стала с еще большим рвением что-то вытирать полотенцем.

Старик обернулся к Рамси и неуверенно молвил, зарясь на предложенные деньги и одновременно с тем страшась за свою жизнь:

— У нас внутри места немного, но можете на сеновале сверху заночевать.

Санса быстро глянула вверх, только теперь подмечая, что в этом доме над жилой комнатой действительно располагался сеновал, о чем свидетельствовала более высокая, чем обычно, крыша да маленькое круглое окошко сверху. И если же сеновал находился над хозяйским жильем, то, значит, спать им там будет тепло, хоть и не особо уютно. Но что уж говорить, выбирать сейчас не приходилось.

— Хорошо, — уверенно произнес Болтон, будто именно на такой ответ и рассчитывал, а хозяин в это время продолжил говорить:

— Коней вон там, — мужчина махнул рукой за левое плечо, судя по всему, указывая на находящийся за домом сарай, — в хлев поставьте. Можете сена им немного натаскать да напоить, а потом в дом идите. Мы скоро есть будем.

Проявленное крестьянином гостеприимство несметно удивило дочь Старка, и та, даже несмотря на предложенную плату, прониклась к мужчине благодарностью за оказанную услугу и смелость принять ее с милордом в своем доме. Она бы никогда не отважилась пустить к себе незнакомых, вооруженных людей прямо посреди ночи. Никак же не отреагировавший на слова хозяина Рамси обернулся к ней и, уже начиная идти в сторону хлева, произнес:

— Пойдем.

Окликнутая Волчица быстро улыбнулась напоследок старику, что все еще стоял на пороге и поглядывал за ней с Болтоном, и поспешила за мужем, подтягивая за собой вытянувшего шею и не желающего куда-либо идти коня.

********

На обеденном столе дымились тарелки с картофельной похлебкой да лежали аккуратно порезанные ломти хлеба, что радушные хозяева не пожалели выложить для пожаловавших гостей. Положивший локти на стол бородатый дед, что сидел во главе стола, дул на глубокую деревянную ложку и с осторожностью отправлял ее содержимое в рот. Старуха же, морщинистая, скукоженная, с покрытой шерстяным платком головой только теперь, подав всем еды, присела на лавку за стол, наконец наполнив миску и для себя. Ела усевшаяся сбоку от мужа женщина кротко, рот для разговоров не открывала, только изредка спрашивала, всего ли гостям хватало.

Жидкая похлебка разве что согревала изнутри, а грубый ржаной хлеб был явно не сегодняшнего дня и чуть похрустывал на зубах. Предложенный хозяевами ужин застревал у Волчицы в горле, однако не из-за выставленной на стол скудной еды, а по причине того, что двое за столом ели суп да хлеб, другие же двое, нагло вторгнувшиеся в личное пространство не отказавших им в помощи людей — к супу достали прихваченную с собой солонину. Было до невозможности стыдно есть мясо на глазах у крестьян, которые видали его только по праздникам да особым дням. Но еще более отвратительным было то, что Рамси даже не подумал и, судя по всему, не собирался предлагать старикам угоститься солониной. Медленно жуя откушенный кусочек хлеба, Санса чувствовала, что была красна лицом от стыда и смущалась поведению мужа до такой степени, что не могла посмотреть хозяевам дома в глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература