Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Она проводила взором милорда, поднявшегося на деревянное, потемневшее от старости и сырости крыльцо, и проследила за тем, как он скрылся внутри дома, прикрыв за собой протяжно заскрипевшую дверь. Оставшись одна, Санса закрыла глаза и облегченно вздохнула, скидывая с себя накопившееся за день напряжение в мышцах и давая волю усталости. Хорошо было осознавать, что вскоре она с Рамси отужинает приготовленной хозяевами едой, выпьет эля, а затем отоспится в тепле и в постели, умоется поутру водой из умывальника и продолжит путь дальше, успев порядком отдохнуть и набраться сил за ночь.

Да, ночевки на подворьях у крестьян или в постоялых дворах были куда лучше сна под открытым небом… Однако больше всего Волчице нравилось то, что в гостевых домах она чувствовала себя в безопасности, могла наконец расслабиться и не прислушиваться к каждому шороху. Могла вытянуться во весь рост в кровати и улечься поудобнее. И никого не было поблизости: только она с милордом в выделенной им комнатушке. Это было… волшебно. Да и останавливаться в постоялых дворах дочери Старка было не совестливо, ведь за все было заплачено, и она не чувствовала себя виноватой, что нарушала чье-то спокойствие, или ела с хозяйского стола, или, того хуже, ела мясо или орехи на глазах хлебающих пустой суп людей.

Дверь, в которую вошел Болтон, распахнулась, и во двор вышел бастард, что еще издали громко произнес, спускаясь по лестнице:

— Остаемся здесь. Сейчас расседлаем коней и сможем поесть.

Настроение мгновенно поднялось, и коротко кивнувшая головой мужу Санса передала ему двух коней и направилась с ним к конюшне. По пути она водила рукой по мощной шее животного в благодарность за то, что рыжий исправно возил ее на своей спине весь день, и с почти незаметной улыбкой на губах поглядывала на него, про себя желая как можно скорее освободить животное от упряжи и дать ему отдохнуть после дороги.

Присматривать за своим четвероногим спутником приходилось Волчице самой, и та уже успела привязаться к рыжему, нянчилась с ним, словно с малым ребенком и приобрела привычку разговаривать с ним, когда муж был занят другими делами и не обращал на нее внимания. Хотя, собеседник из рыжего выходил никакой, разве что были свободные уши и Санса была преисполнена желанием поговорить. Помогала ухаживать она и за двумя другими лошадьми, ведь не мог милорд все делать один, поэтому всю необходимую работу и разбивали на двоих.

Разобравшись с конями, упряжью и фуражом, дочь Старка проследовала вместе с мужем в основное здание постоялого двора, где на первом этаже хозяйского дома находилось что-то наподобие таверны. Судя по отсутствию людей в таверне и лошадей на конюшне, постоялый двор сегодня пустовал, и единственным постояльцам здесь являлись она с милордом. Отведав приготовленной хозяевами еды и эля, они, насытившись и разомлев в тепле, в скором времени отправились наверх в свои покои.

Это была небольшая комната, одна из стен которой прилегала к дымоходу, проходящему с первого этажа до крыши и обогревающему прилегающие к нему стенами покои. Однако таких комнат здесь было всего две, одну из которых отдали Волчице с мужем, а вторая же сейчас пустовала. Скорее всего, свой личный камин был только в спальне хозяев этого двора, а гостям уж как повезет.

В маленьком пространстве покоев уместились столик, табурет, наполненный водой умывальник да узкое окошко, что скорее походило на бойницу, чем на окно в гостевом дворе. Около одной из стен стояли две сдвинутые вместе кровати, застеленные сверху выцветшим покрывалом. На столе стояла свеча, которую милорд принес сюда, а их вещи были уложены на табурет и пол, заняв собой почти все свободное место.

Присевшая на кровать Волчица водила рукой по колючей ткани и посматривала на милорда, что сейчас снял с себя верхнюю одежду и опустился на корточки около сваленных на пол пожитков.

— Ложись, дорогая, — произнес он, беря в руки полотенце и подходя к умывальнику.

Получившая руководство к действию, Санса поднялась с кровати и начала раздеваться, мимоходом задаваясь про себя вопросом, на какую половину кровати ей можно будет прилечь. Избавляясь от вещи за вещью и оставшись наконец в одной пододевке, она развернулась к Рамси и проговорила:

— Милорд, мне раздеться для вас полностью?

Голос жены оторвал мужчину от умывания, и тот, вытерев лицо и обратив свое внимание к жене, отложил полотенце в сторону и, ничего не говоря, направился к ней. Подойдя вплотную и пристально, жадно глядя на нее своими голубыми глазами, притянул к себе для глубокого мокрого поцелуя. Тут же ответившая мужу и поддавшаяся телом ему навстречу Волчица ощутила, как начала мгновенно заводиться и как стали подкашиваться ноги, так и намекая скорее перебраться с милордом в постель и развести их в стороны, позволив Рамси войти во власть над ней. Однако поцелуй был внезапно разорван, и послышался голос милорда:

— Не сегодня, дорогая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература