Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

— Простите, милорд, что чуть не встряла в ваш разговор. Вы не давали мне позволения на это, и я должна была молчать. Я должна понести наказание.

И закончив говорить эту фразу, Санса захотела прикусить себе язык за то, что тот попутал “готова” с “должна”. Однако делать уже что-либо было поздно, слово произнесено — слово услышано, и теперь оставалось лишь надеяться на то, что милорд решит обойтись без наказания.

Все так же сидящий, согнув ноги в коленях, бастард с неким блеском в глазах посмотрел на Старк и произнес, окинув ее взглядом с ног до головы:

— Понесешь его чуть позже, когда мы будем одни. А пока иди сюда.

Он откинулся спиной на наваленное сзади сено и подозвал жену рукой к себе.

Смиряясь со своей участью и доверчиво подсаживаясь к Болтону, Санса внимательно посмотрела на него, ожидая, что же последует дальше. Рамси же лишь начал гладить ее по растрепанным и выбившимся из косы волосам, медленно подобрался рукой до ленты и развязал ее, дав рыжим длинным локонам свободно упасть на плечи девушки. Слегка пригладив их и переложив к жене на грудь, бастард продолжил гладить ее по голове и нежно трепать по щеке. Разом расслабившаяся, привыкшая к такому роду внимания Санса прикрыла глаза и по наитию прильнула к руке мужа, а через некоторое время сама начала тереться о руку Рамси, и, когда тот чуть приподнялся на сене и сел повыше, последовала одновременно с его рукой к нему самому.

Волчица положила голову на грудь мужчины и продолжила то и дело тыкаться в ласкающую ее руку, словно играла с ней и шуточно представляла себя некой собакой. Увлеченно ласкаясь к милорду, она чувствовала, как он медленно поглаживал ее одной рукой по пояснице, а второй рукой вскоре прекратил гладить ее по голове и теперь бережно перебирал рыжие пряди. Рамси уткнулся затем лицом в макушку Сансы, а та положила одну руку на его грудь и тихонько так лежала, находя свое удовольствие в ласках милорда и почему-то будучи уверенной в том, что наказание ей предстояло нестрашное, может, даже сопряженное с наслаждением.

********

С холма открылся вид на близлежащие окрестности, что с каждой минутой всё явственнее погружались в ночную темноту, постепенно накрывающую северные земли в этот час. С этого места было видно, что за следующим более низким взгорком виднелись очертания домов и валил из их труб белый дым, который, поднимаясь высоко в безоблачном небе, отливал синим цветом уходящего дня.

Если погнать скорее коней, то можно добраться до этого селения минут за десять и остаться там на ночевку, от чего бы Волчица не отказалась. Останавливаться на ночлег у простых людей выходило не часто, ведь нередко для заезда в ближнюю деревню или городок надо было сделать крюк и потерять на дорогу туда некоторое время. В другие же дни они натыкались на людские дома по светлу, когда можно было еще ехать и ехать вперед, и они ехали, к ночи выезжая к тем местам, где переночевать было негде. Ехать же до следующего селения было слишком далеко и долго. Поэтому Санса, ночевавшая с мужем в лесу и знавшая сопутствующие этому неудобства и невозможность как следует выспаться, невзлюбила ночное время этой поездки всей душой.

Словно услышав желание жены, Рамси бросил на нее быстрый взгляд и, выслав коня вперед, поехал к деревне, а бок о бок с ним поскакала Санса на своем рыжем коне, что все стремился вырваться вперед двух своих товарищей и этим своим рвением к бегу усложнял задачу всаднице. Крепко сжимая поводья, чтобы те не выскользнули из облаченных в перчатки рук, дочь Старка тянула их на себя и изредка тпрыкала на животное, стараясь хоть как-то умерить его пыл и ехать вровень с мужем.

Им сегодня очень повезло: селение, к которому Волчица выехала с Болтоном, оказалось довольно крупным, насчитывающим в себе, по меньше мере, домов под тридцать, может, даже немного больше. Обнаружился здесь и постоялый двор, на который милорду указали местные жители и существование которого не могло не обрадовать Волчицу. Найти это место труда не составило, ведь на две двухэтажные постройки, расположившиеся прямиком у главной дороги, невозможно было не обратить внимания.

Въехав вместе с Болтоном во двор и рассмотрев, что, кроме основных строений, здесь разместились еще несколько подсобных помещений да хлев с хозяйской скотиной, подъехала к основному дому, остановила коня, после чего со спокойствием взглянула на Рамси, ожидая от него распоряжений или других сигналов, которые бы подсказали ей, чего хотел от нее милорд. Мужчина пересекся взглядом с женой и, сказав «Можешь слезать», спешился с Кровавого, а потом повел его и вторую, подтягиваемую за корду лошадь к уже спустившейся на землю девушке.

— Побудь с лошадьми, — проговорил Рамси, протягивая ей поводья и корду.

— Хорошо, милорд, — мягко произнесла Санса, принимая из рук мужа коней.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература