Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Сегодня путь лежал через довольно безопасную местность. Было здесь предостаточно твердой земли и лишь изредка в нее вклинивались болота да попадались труднопроходимые места. В последний час Сансе с Болтоном вообще везло: ехать приходилось по пологой безводной местности, и осторожничавшие до этого кони пошли гораздо быстрее и увереннее. Хотелось думать, что это подходили к концу земли Сероводья, и дальше ехать будет становиться все проще и проще, а там, глядишь, доберутся они и до порта.

Под ярким солнцем на снегу образовался поблескивающий в лучах наст, что похрустывал под ногами лошадей, пугая их своей неустойчивостью и трудной к предугадыванию глубиной снежного покрова. Рыжий храбрился и деловито втыкал ноги в снег, словно точно знал, что там ничего страшного не скрывалось; Кровавый, наоборот, внимательно смотрел, куда ставил ногу и не спешил опираться на нее, всё присматривался да принюхивался, а за ним следовал по пятам хитрый гнедой. Внезапно передние ноги рыжего оборвались, провалились под треснувший лед, и ошеломленное животное рванулось вверх в попытке оттолкнуться ото дна и выпрыгнуть на землю перед ним, вырвавшись из страшного провала. Подняв ноги над водой и ступив вперед, конь вновь начал проваливаться передом под лед и, не имея возможности найти опоры или замедлить свое движение, потерял равновесие. Зад оборвался с устойчивой поверхности вниз, и наскочивший на лед рыжий тыкнулся мордой в мутную воду. Вздернув голову вверх, он сделал еще один бросок вперед, чтобы хоть как-то восстановить равновесие, и действующая по наитию Старк соскочила вбок с седла и, расплескивая вокруг себя мириады брызг, приземлилась в ледяную воду.

Лошадь продолжила ломать лед, поднимая вокруг себя волны и создавая много шума. Очутившаяся в воде по самое бедро Волчица не выпускала из рук поводьев и тянула за них коня, стараясь заставить запаниковавшее животное остановиться. Ее сапоги наполнились водой, промокшее платье тянуло вниз, а дыхание свело от прикосновения к коже холодной воды и мокрой одежды.

Санса отчаянно держалась за рыжего, хваталась за него, как за последнюю спасительную соломинку, и тот в конце концов остановился и стал переминаться с ноги на ногу, все еще нервничая и пытаясь найти выход из этой западни. Добившаяся же своего Старк, что до сего момента была полностью сосредоточена на том, чтобы удержать на месте рыжего, и не думала о том, в какой ситуации оказалась, теперь бросилась в панику. Сейчас, когда цель была достигнута, страх и растерянность, к прибытию которых девушка оказалась не готова, настигли ее — ледяная вода выбила из головы толковые мысли и, затмив зрение, оставила только понимание того, что нужно было срочно выбираться отсюда.

Справа от дочери Старка показался Болтон, который, находясь с двумя другими конями в нескольких метрах от жены, на лед не угодил и сейчас, спрыгнув с Кровавого, поспешил на помощь и, стараясь самому не угодить в воду, пытался дотянуться рукой до поводьев рыжего. Его сосредоточенность на поимке коня передалась и Волчице, и она, вновь найдя себе отвлечение и выкинув из головы все беспокойства, сконцентрировалась на помощи мужу. Не обращая внимания на воду и холод, она подобралась к голове коня, перекинула через его шею поводья и протянула их пытающемуся подойти ближе к ним Болтону. Ухватившись за них, бастард, пробуя вывести коня на сушу, потянул его к себе, однако животное, дойдя, казалось бы, до земли и попытавшись выпрыгнуть на нее, вновь угодило на лед. Испугавшись нового провала, лошадь, разбрызгивая вокруг себя воду, попятилась назад, утаскивая за собой держащего в руках поводья Рамси, а перепуганная не меньше рыжего Волчица отскочила от него вбок, чтобы ненароком не попасть под копыта. Рыжий пятился назад, а вцепившийся мертвой хваткой в поводья Болтон его не отпускал, хотя сам уже оказался стянутым по щиколотку в воду.

Упорство юноши победило, и высоко задравший голову вверх конь, наконец, остановился и встал, как вкопанный, выпучил глаза и тяжело, часто дышал. Одержавший же небольшую победу бастард вновь принялся пробовать вытянуть животное на сушу, однако оно двигаться никуда не собиралось, лишь закусило удила и вытянуло вперед шею, не желая идти вперед и опять натыкаться на страшную землю, которая уходила прямо из-под ног.

Болтон продолжал тянуть поводья, стиснув зубы и упираясь ногами в дно этого непонятного водоема, который, слава богам, по крайней мере, не оказался болотом, и дно, хоть и илистое, однако внутрь не затягивало.

— Подтолкни его!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература