Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

«Он больше не груб и не жесток. Ты сама это видишь. Что было, то было. Сейчас всё иначе. Не смотри назад… Не делай ту же ошибку, что и он. Ты сама ровно так же уже один раз ошиблась.»

И Старк, задумавшаяся о том, как объяснить произошедшее дальше, медленно продолжила говорить:

— Но… что-то случилось, и он вдруг… увидел всё, как есть.

Гильда глянула перед собой и, хмыкнув, проговорила:

— Пока ничего непонятно, но интересно, — как и предполагала Волчица. Но расстраиваться не стала и обиды на хозяйку не задержала. — Всё же, что значит «увидел всё, как есть»? Увидел, что он..?

Изверг? Монстр? Бездушная тварь. Да, это он… и не он.

«Ты перечишь сама себе».

— Нет… да… не совсем так, — путалась в словах Санса. — Сейчас, мне нужно собраться с мыслями.

Она замолчала, не желая говорить не пойми что. Вспомнила сперва, что рассказывал ей Рамси, и, пропустив это через себя, произнесла:

— Он понял, что на самом деле чувствовал… почему вёл себя так, как вёл.

Установилось молчание. Старк чуть хмурилась, Гильда озадаченно глядела перед собой. То, про что она говорит, было сложно понять. В её словах одни загадки, одни недомолвки, однако она понимает, о чем говорит; о чем говорил Рамси. В этот момент жизнь делится на «до» и «после», разламывается и, поднимая наверх всё, что ранее скрывалось под толстым слоем земли, обнажает настоящего тебя. Страшно, больно, но тебе словно дают новый шанс, дают начать всё сначала. Трудно, но пути назад нет. Либо останавливаешься здесь, либо идешь дальше… И она пока сама не знает, какую часть пути сумеет преодолеть, не решит ли остановиться где-нибудь по дороге.

Время шло, молчание затягивалось. Гильда заговорила:

— И пообещал, что исправится?

— Угм, — Санса запнулась, а потом медленно продолжила, вдумываясь в каждое слово: — Не то, чтобы пообещал… Но да, сказал, что больше никогда меня не тронет.

И не тронет. Она уверена в этом. Сейчас дело в другом — чего хочет она, что ей надо. Не сыграет ли жизнь с ней еще одну страшную шутку? Пока хотелось быть поближе с Болтоном, узнать его, увидеть.

— Веришь? — вырвала Волчицу из раздумий хозяйка.

— Да.

Гильда пристально смотрела на неё, окидывала оценивающим взглядом с ног до головы. Её вид говорил сам за себя.

— Мы много говорили с ним в последнее время, — начала Санса, — проводим вместе много времени. Не похоже, что он врет мне и собирается возвращаться к прошлому себе, — Волчица вскинула голову вверх и, глядя на ясное небо, добавила: — Меня это радует.

Гильда кивнула головой. Наверное, она не до конца поверила в то, что сказала дочь Старка. Но это не имело значения.

В сомнениях кривя губы и пожимая плечами, женщина вновь заговорила:

— Может, ты и права. Но почему он так странно себя ведет? Необычное поведение, но это не значит, что оно мне не нравится. Просто… — хозяйка замолчала, глянула искоса на Сансу и, пожимая плечами в растерянности, закончила: — Какое-то детское.

Со смешком и улыбкой на губах Старк с весельем голосе ответила:

— Вы правы, — настроение улучшилось, мысли устремились к Рамси и его наивному, но такому милому поведению. Милый Рамси Болтон… Кто бы мог подумать? — Он и мне сейчас в какой-то мере напоминает маленького ребёнка. Но он мне таким намного больше нравится. Он просто, — улыбка на губах Волчицы стала еще шире, — такой искренний и открытый. Честный, — улыбка вдруг испарилась с лица девушки, а вместо нее появилась озабоченность. — Не хочу сбивать его с этого, думаю, со временем всё поменяется.

— Понятно, — растягивая гласные, произнесла Гильда и отвернулась от дочери Старка. Она завертела головой по сторонам, смотря то туда, то сюда и ничего конкретного не выискивая, а просто-напросто наслаждаясь зимним видом перед ней.

А Санса была только рада установившейся тишине. Как раз выдалось время, чтобы обмыслить некоторые вещи.

Она не хотела чем-то испортить Рамси, переживала, что допустит ошибку, которая охладит его по отношению к ней. Ей думалось, что надо было поддержать его, быть с ним поласковее и уделять ему побольше внимания. Хотя Санса и сейчас всё из этого делала, однако сделанного много никогда не бывает. Тем более что ей самой это нравилось — нравилось наблюдать за тем, как Болтон отзывался на её прикосновения.

При размышлении о муже снова захотелось увидеть его поскорее, насладиться временем, проведенным в его компании.

Волчица глянула в сторону входа в дом, думая над тем, не пойти ли туда. Желание это сделать было очень большим и лёгким к исполнению, и Санса уперлась стопами в землю, собираясь встать со скамейки.

— Меня всё же удивило, — девушка замерла на лавке и обратила внимание на Гильду, — как он боится меня. Ты не волнуйся, я уже всё поняла — буду с ним, как со стеклянным.

— Большое вам спасибо.

Женщина улыбнулась ей одним краешком губ. По уголкам её глаз побежали коротенькие маленькие морщинки, и она с задором произнесла:

— А в обед или вечерком я к вам всё-таки загляну.

Санса засмеялась и вдруг вспомнила об одной немаловажной для неё вещи. Говорить о таком было стыдно, но иного выхода пока не наблюдалось:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература