Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Солнечный зайчик прыгал по стене, а лучики солнца падали тонкими струйками на постель. В доме стояла тишина: Гильда после обеда отправилась в близлежащий городок, чтобы продать там яйца и молоко и прикупить лекарственных трав и бинтов, деньги на которые брать наотрез отказалась. Хозяйка по своей сути была женщиной упрямой, имеющей определенные взгляды на то, что и каким образом надо было делать. Если она сказала, что жбан с оранжевым орнаментом должен стоять на висячей полке справа от печи, то лучше было именно в это место его и поставить, ибо голос недовольной Гильды мог в мгновение ока разнестись по всем закоулкам дома. Однако обычно уже через считанные секунды гнев и возмущение сменялись на милость и завязывался дружелюбный разговор на бытовые темы. Так и с покупкой средств для обработки раны: сперва восклицания о том, чтобы ей деньги совать не смели, а потом — добродушные, подкупающие слова о том, что Санса и Рамси — своего рода гости у неё в доме, и уж прикупить для них в городке самое необходимое Гильда считала своей обязанностью.

С ранним отъездом женщины Санса осталась в доме вдвоём с Рамси и была предоставлена самой себе. Единственные её заботы на сегодня — присмотреть за скотиной и приготовить к появлению хозяйки ужин, но это потом, до этого часа ещё было полно времени: животные накормлены и напоены, готовить еду — рано. Сейчас же она была занята другим.

В комнате, в которой Волчица находилась с мужем в доверительной и уединенной обстановке, уделяемое ими друг другу внимание приняло другой оборот и перешло к взаимным ласкам и ухаживаниям. Никто не пытался взять вверх, всё совершалось по обоюдному согласию. Рамси при том скорее не предлагал, а спрашивал, хотела ли она продолжать дальше, а Санса каждый раз «отвечала» согласием, и вместе они приступали к действиям.

Сейчас Старк целовалась с Рамси и желала, чтобы они зашли сегодня дальше обычного — прошло достаточно дней с той неудачной попытки, и она чувствовала, что в этот раз у них должно всё получиться. Надо было только дать Болтону знать, что она была не против попробовать сблизиться еще раз. Хотелось показать ему, что она была готова двигаться дальше и не как жена, просто выполняющая свой долг, а как знакомящаяся со своим мужчиной женщина. Сегодня она сделает шаг со своей стороны и, если всё пройдёт успешно, попробует разделить своё удовольствие с Рамси.

Ощущая, как Болтон обнимает её за талию, Волчица придвинулась к нему и положила руки ему на бока. Она пока осторожничала, задумывалась над каждым своим движением и пристально отслеживала поведение мужа, постоянно нуждаясь в подтверждениях того, что он был всё тем же Рамси, как и этим утром, и прислушивался к её желаниям. Санса не разрывала поцелуй с Болтоном и, когда тот, осмелевший и не встретивший возражений, опустился руками ей на попу, то раздвинула ноги и прижалась к нему, позволяя зайти ещё дальше. Рамси же отстранился и принялся развязывать тесёмки на платье. Внутри всё затрепетало от волнения и предвкушения.

Она помогла расшнуровать платье и, сбросив его, стащила затем с бастарда рубаху, и они снова сошлись в поцелуе. Рамси относился к ней уважительно и ставил её интересы и чувства уж точно не ниже своих, и Санса ощущала, что с каждым минувшим мгновением доверялась ему всё больше, её поцелуи становились увереннее, желание довести всё до конца и увидеть, как Болтон поступит на этот раз с ней, увеличивалось.

Старк опустилась спиной на постель, потянула за собой и мужа, а он плавно последовал за ней и, оказавшись сверху, осторожно поцеловал в ключицу, затем поднял голову и заглянул ей в лицо. Встретившись с ним взглядом и посмотрев в ярко-голубые глаза, в которых обнаружила отблески осторожности и подобострастия, она окончательно осознала, что ей ничего не угрожало и не надо было бояться, что Рамси предаст её и обойдётся с ней сейчас не лучшим образом. Принявшая эту мысль Санса мягко поцеловала Рамси в губы да убрала у него со лба рассыпавшиеся пряди. Они еще секунду посмотрели один другому в глаза, отчего по коже побежали мурашки и вскружилась голова, и Санса сразу же захотела отдаться мужу здесь и сейчас, захотела попробовать стать с ним единым целым. Забыть о всех своих невзгодах и насладиться настоящим.

Рамси в это время разорвал зрительный контакт и принялся осыпать её тело поцелуями, после каждого из которых возводил взор к её лицу, а Старк даже не подозревала о том, что он хотел увериться, что их чувства были взаимны и ему было позволено прикасаться к её телу, и, в очередной раз убеждаясь, что всё было в порядке, он продолжал целовать её дальше. Они продвигались вперед медленно, однако от этого возбуждение Волчицы только нарастало и она всё больше понимала, что действительно желала своего мужа. И когда настал тот миг, которого Санса дожидалась уже на протяжении некоторого времени, она заторопилась улечься поудобнее и нетерпеливо развела ноги. Болтон же и в этот раз торопиться не стал: медленно входил в неё и смотрел в глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература