Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Болтон, не обращая внимания на ноющую ногу, улегся сверху на Волчицу и, накрытый поверх голого тела покрывалом, целовался с ней. Возбуждение уже давно достигло своей полной силы, а тепло, исходящее от тела обнимающей его жены, обжигало, но наравне с нарастающим желанием оказаться в Сансе находилось место и для желания уткнуться лицом ей в грудь и проспать или пролежать так до самого утра. Однако последнее слово должно было остаться за Старк — это она должна была решать, насколько близко хотела подпустить его к себе этой ночью. Он же согласится с любым её решением — в этом не было ничего страшного, ведь Волчица, несомненно, знала, что было лучше для неё, знала, чего хотела, и одновременно с тем понимала, в чём нуждался он. Поэтому Рамси был готов ждать.

Их поцелуи были поверхностными, непродолжительными, но этого пока хватало обоим. Просто близость, тело к телу, тусклый свет и никого, кроме них двоих, в спальне. Хотелось, конечно, большего, однако и настоящего было предостаточно, оно уже служило Рамси наградой и знаком доверия со стороны жены.

Когда же они разорвали поцелуй, Санса посмотрела ему в глаза и, облизнув нижнюю губу, тихо прошептала:

— Давай.

Она задвигала бёдрами, устраиваясь поудобнее для них двоих, раздвинула ноги, а Рамси прижался к её промежности и ощутил её влажное, мокрое лоно. По телу пробежала приятная дрожь, на миг закружилась голова от осознания, что совсем скоро он окажется в дочери Старка.

Как сквозь пелену бастард, почти ничего не видя перед собой, приподнялся на Сансе, а та погладила его по бедрам и помогла войти в себя. Очутившись внутри жены, Рамси на мгновение замер, чтобы насладиться ощущениями, и устремил свой взор к её лицу. Горячее лоно девушки плотно обволакивало его член, молодое тело источало жар, голубые глаза напротив искрились и блестели в полумраке покоев влюбленностью. По коже забегали мурашки да от паха распространилось вверх удовольствие, от которого разом перехватило дыхание. В этот раз Рамси не спешил, дал себе время прийти в себя и только потом посмотрел на жену в ожидании сигнала или подтверждения, что она была готова продолжать, однако никак не рассчитывая услышать следующие слова:

— Давай сегодня полежим так… Сколько оба сможем.

Всё внимание и мысли мгновенно метнулись от жены к своему достоинству, которое, словно обладая своим собственным разумом и мнением, забеспокоилось о том, что не сможет этим вечером насладиться чувством дозволенности быть в Сансе и брать её, не сможет насладиться её телом. Однако девичьи глаза напротив, уважение и доверие бастарда к ней и желание ничем не навредить ей, взяли вверх, и он, опустившись с полусогнутых рук на Волчицу, решил выполнить её просьбу.

Сколько оба сможем.

Оба сможем… Он уже был готов задвигаться в ней, хоть чуть-чуть, но потереться членом о стенки её лона. Однако, как бы ни хотелось, поступать так всё же не собирался: это было бы неуважительно и пренебрежительно по отношению к Сансе, это могло бы её расстроить и обидеть. Волчица попросила его — он согласился с её предложением и данных перед ней обещаний нарушать не намеревался, ибо и без этого нанёс ей столько вреда и боли, что ещё одного зла по отношению к ней себе простить не сможет. И раз он сам понимал, что не сможет понять, когда придёт то самое время начать движение в жене, то пускай лучше она сама решает, а он наберётся терпения и выждет необходимое время. Если же будет ему совсем невтерпеж, то Санса сама поймёт, что их время пришло.

Рамси вглядывался в лицо Волчицы, когда она протянула руку к его голове, запустила пальцы в волосы, пробежалась по ним и затем провела рукой по затылку.

— Ложись.

Он почти не расслышал шепота Сансы, но всё же по движению губ понял, о чём она просила, и сразу же выполнил просьбу. Это было её время, она решала, как всё произойдёт, он же беспрекословно всё выполнял и получал ни с чем не сравнимое удовлетворение от того, что мог угодить ей.

Рамси аккуратно положил голову на грудь Волчицы и позволил себе расслабиться. Закрыв от удовольствия глаза, он вдохнул запах жены и зарылся лицом в её упругую грудь. Про то, что его член так и оставался неподвижным в Старк, старался не думать: это только отвлекло бы, ведь и так от поглаживаний девушки и с силой сжимающего его достоинство чрева желание подвигаться внутри неё нарастало. Её лоно словно само звало заскользить в нём и поласкать его своей горячей твёрдостью. До безумия хотелось двинуться в Старк, и Рамси, пытаясь понять, желала ли она того же, приподнялся над её грудью и заглянул ей в лицо.

Его встретили затянувшиеся поволокой удовольствия глаза и слегка приоткрытый рот, однако, когда его и взор Сансы пересеклись, то она вдруг сделала один глубокий, шумный вздох, затем же её личико приняло сосредоточенный вид, и она потихоньку прекратила играть лоном с его достоинством.

— Прости, я увлеклась, — извиняясь произнесла Волчица и ласково провела рукой по плечам Болтона, переложила её ему на спину и начала поглаживать там.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература