Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

— Он всегда присматривал за Джоном и был с ним, как с ровней, не делал разницы между собой и им, бастардом… Он совершил ошибки, но во многом был и прав.

Санса вновь задумалась, слегка покусала губу.

— Перед отъездом в Королевскую Гавань я даже толком с ним не попрощалась. Была занята собой и своими делами, а теперь хочется вернуть все назад, хочется, чтобы было по-другому. Все думаю о том, что не сказала ему «Прощай»… Вообще ничего толком ему не сказала.

Болтон внимательно слушал и о чем-то думал, позабыв о бритье: так и сидел с запрокинутой назад головой и взирал на стоявшую над ним Волчицу.

— Наверное, мне не стоило говорить это. Теперь стало еще хуже, снова нахлынули воспоминания, его смерть стала еще более реальной.

Санса тряхнула головой, скидывая с себя оцепенение, и, обратив внимание на Рамси, все-таки решила взяться за дело. Она приставила лезвие к щеке мужа, как тот заговорил:

— Нет, стоило, я многое узнал про тебя и про твоего брата. Он показался мне хорошим человеком. Спасибо, что рассказала мне о нем, — он призадумался, а потом тихо проговорил: — Было интересно узнать, что я чем-то напоминаю тебе его. Только… ты же не будешь видеть во мне его? В смысле, не будешь вести себя со мной, как с ним?

На его лбу залегла морщинка, и весь Рамси приобрел вид хмурости и некой неуверенности в своей правоте. Санса же, наоборот, заулыбалась и со смешком произнесла:

— Конечно, не буду. Ты не Робб, и я многое уже поняла, — она внезапно наклонилась вперед и чмокнула бастарда в лоб. — Я не повторю своих ошибок. Обещаю, — она окинула Рамси долгим взглядом: новая жизнь, новые люди, новые отношения. — Я счастлива и сейчас, только по-другому, — закончила она, случайно повторяя некогда услышанные от Болтона слова.

Волчица снова поцеловала Рамси в лоб и, улыбаясь его улыбке, добавила:

— Ты ведь сделаешь меня счастливой?

— Несомненно.

Они заулыбались еще шире и тихо засмеялись один другому, а Санса пристально всматривалась в Болтона, в очередной раз чмокнула его в лоб и с решительностью приставила лезвие к его щеке. Пора было начинать, пена и так уже начала высыхать.

Все-таки будущее было гораздо лучше прошлого, даже очень родного и приятного.

*****

Спустя несколько дней всё в той же комнате Санса поглядывала каждые несколько секунд на быстро уплетающего свой ужин Рамси и все никак не могла решиться на то, чтобы затронуть волнующую ее тему. Она внимательно наблюдала за тем, как Болтон лихо закидывал в рот большие куски мяса, а следом за ними — полную вилку каши и, не успев еще дожевать запихнутое в рот, уже хотел приняться следующий кусок мяса. Ел, как один из его псов, содержащийся на голодной диете, с одной лишь разницей, что ни на какой диете он не находился и никто его в еде не ограничивал. Очень хотелось, чтобы он перестал так торопиться и не запихивал в рот столько еды за раз…

Волчица снова искоса глянула на мужа.

Она точно поговорит с ним об этом, другое дело, что пока не знала, как правильнее начать разговор. С одной стороны, манера его еды была дурной привычкой, никак не подходящей человеку более высокого сословия и от которой следовало избавиться. С другой стороны, происхождение этой привычки было для Сансы понятно, и именно по этой причине она и не знала, как лучше подойти к этой задаче и высказаться, попросив Рамси есть спокойнее и медленнее.

Деревянная вилка стукнула по тарелке. Вздрогнув от неожиданности, Санса вернула взор к мужу, который сейчас даже не подозревал, что находился под ее пристальным вниманием. Чувствуя, что должна была сказать хоть что-нибудь, Волчица набрала в легкие воздуха и произнесла, подбирая для этого, как ей казалось, наилучший момент:

— Ты можешь не спешить так — у нас время не поджимает, — Рамси вскинул на нее удивленный, непонимающий взор и застыл с вилкой на полпути ко рту. — Можем ужинать хоть полчаса, хоть час, — уже мягче и чуть менее уверенно сказала Старк, испугавшись, что все-таки начала этот разговор слишком резко.

Рамси молчал, только озадаченно смотрел на нее и, кажется, порывался что-то сказать, но так пока не выговорил ни слова. Не давая ему возможности все как следует обдумать и желая выговориться полностью, Санса продолжила:

— Я знаю, в детстве ты голодал, но сейчас все изменилось, — она перевела взор к тарелке у него в руках. — Эту еду у тебя никто не отберет, а если даже и отберут, то ты сможешь попросить ее у кого-нибудь другого. Или купить ее, или застрелить зверя. Ты всегда теперь можешь найти себе еды, — она покраснела. — Прости, если как-то обидела тебя. Я не со зла и хочу только как лучше. Просто то, как ты ешь, бросается в глаза.

Волчица видела, как Рамси потупился и задумался, опустил вилку в тарелку и смотрел в нее, а, может, и мимо. Она ждала, не хотела пока ничего более говорить. Ей не хотелось в чем-либо обвинять Рамси, не хотелось, чтобы он воспринял ее слова как нападку, но вместе с тем хотелось быть услышанной им.

Текли секунды, в комнате повисла тишина.

— Ты права, — наконец-то раздался тихий голос Болтона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература