Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Конечно, бастард уже был знаком с Харальдом и имел опыт общения с ним как с глазу на глаз, так и в личной переписке. Тот писал, что в случае гибели Русе Болтона присягнет ему и окажет посильную поддержку. Кроме того, Карстарк не раз упоминал, что давно отрекся от Старков и теперь служит дому Болтонов. И сейчас не хотелось одним непродуманным решением потерять союзника, армия которого могла пригодиться Болтону как раз к стати. С другой стороны, думал про себя Рамси, можно было использовать в своих интересах предложение Сансы и проверить верность Карстарка в спокойных условиях. Если приехавший лорд пойдет на попятную сейчас, то это будет лучше, чем внезапно напороться на предательство якобы союзника в разгар войны.

Хотелось бы, кроме прочего, посмотреть в данной ситуации и на девчонку Старка. Что скажет, как поведет себя? Если и проверять, то проверять нужно было обоих и одним махом.

Болтон, приняв решение и уже слыша, как открывается дверь в Большой Чертог, быстро ответил жене:

— Пусть будет так. Оставайся, — на лице девушки отразилось облегчение. Рамси же продолжил говорить: — Возьмешь слово и попросишь у Карстарка половину его войска. Покажи мне, чего стоишь.

Санса коротко кивнула, не ожидая, что ей даже дадут вступить в разговор, что уж говорить о выполнении такого поручения. Что ж, значит, она должна была сегодня показать свою ценность мужу.

Они все еще стояли друг напротив друга, когда в Большой Чертог вступил Харальд Карстарк. Он обежал взглядом зал и, задержавшись им на пару мгновений на дочери Старка, направился к новому лорду с приветствием.

— Добрый день, лорд Болтон, — учтиво произнес гость и, получив в ответ кивок головой, подошел к паре, остановившись в нескольких метрах от них, и сказал: — Примите мои соболезнования. Сожалею о вашей утере, — Рамси снова кивнул. — Я хотел бы с вами поговорить, — Карстарк бросил взгляд на Сансу и, кивком головы обозначив ей приветствие, добавил: — если можно, то наедине.

Рамси поджал нижнюю губу, одновременно с этим слегка пожал плечами и, пару раз короко покачав головой, произнес:

— Не вижу проблемы в том, чтобы моя жена присутствовала при нашей беседе.

После этих слов он, более не обращая внимания на Карстарка, обошел вокруг стола и занял центральное место, садясь напротив стоящего лорда. Санса последовала примеру мужа и, также обойдя стол, опустилась на соседний стул. Пребывая в легком волнении, что незаметно пробралось к ней, девушка, сама того не замечая, присела на краешек стула, сложила на коленях руки и выпрямилась в спине. Болтон же, напротив, отклонился на спинку стула и расслабленно положил руки перед собой на стол.

По мелькнувшим на лице Карстарка выражениям стало очевидным, что приехавший лорд не рассчитывал на такой поворот событий и теперь быстро обдумывал про себя, как же теперь повести себя дальше.

Он плотно сжал тонкие губы, напряженно думая о том, что сказать, и, решив все же рискнуть и попробовать сделать ставку на нового лорда, обратился к Рамси:

— Милорд, оставаясь всегда преданным своим сюзеренам, я приехал сюда, чтобы присягнуть вам, служить вам верой и правдой, а взамен заручиться вашей поддержкой и защитой в грядущей войне, — и, чуть подумав, добавил, подольщаясь: — Дом Карстарков всегда видел в вас союзников.

Чем дольше говорил Харальд, тем больше закипало терпение Сансы. Ей бередило смотреть на это пресмыкающееся, когда-то верное ее семье существо. А, услышав последнюю фразу Карстарка, она вконец вспылила и бросилась без предупреждения, перебивая приехавшего лорда, в атаку.

— Лорд Карстарк, вы клялись в своей преданности моему дому, однако нарушили данную клятву и перешли на сторону Русе Болтона, — Санса пристально, с холодом и осуждением в серых глазах, посмотрела в лицо лорда. — С момента моего возвращения в Винтерфелл, когда стало понятным, что не все Старки мертвы, вы ни разу не появились здесь и не попытались связаться со мной. А затем погибает Русе, и вы тут же едете сюда искать поддержки у нового лорда, все так же не обращая на меня никакого внимания. Если и Рамси не устроит вас как лорд, то побежите дальше? Будите искать себе нового сюзерена? Чего вообще стоят ваши слова и обещания?

Карстарк нервно сглотнул и, не смея молвить слова, обеспокоенно смотрел на Хранительницу Севера, осознавая, что попал в переплет. Санса же, прежде чем продолжить, взглянула на Болтона, убеждаясь, что муж ее смелостью вмешаться в разговор раздражен не был и ей позволено было говорить и далее. Подмечая, что, по крайней мере, недовольство на лице мужа отсутствует, она облегченно вздохнула и заговорила вновь.

— Ваша ветреность не делает вам славы, Харальд, и, чтобы искупить свою вину перед моей семьей и мною, вам придется сильно постараться. Я требую, чтобы вы преклонили колено перед новым лордом и Хранителем Севера и передо мной — его женой и дочерью Эддарда Старка, — поставила она бастарда на первое место, чтобы потешить его самолюбие. — Присягните в верности. Встаньте под наши знамена и в знак доверия и преданности отдайте половину своей армии в распоряжение нам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература