Волчица настороженно посмотрела на Болтона, подозревая неладное, и медленно подошла к мужу, стараясь не встречаться с ним глазами. Ища, за что можно зацепиться взглядом, она обратила внимание на стол, где были выложены ножи разных типов и размеров и, что удивительно, арбалет. За ее взглядом проследил Рамси и сказал:
— Ах, не могу определиться, что выбрать. Ничего не идет в голову, — Болтон встретился с Волчицей взглядами. — Нужно вдохновение.
Санса молчала, не имея малейшего представления о том, чего хотел от нее Болтон. Ей надо было указать на оружие? Выбрать, как погибнет пленник? Рамси же продолжил с ней играть и произнес:
— Сними с себя плащ, он тебе ни к чему.
Санса, потупив взор, поднесла руки к застежке на груди, не спеша ее расстегнула, аккуратно сняла накидку и перебросила ее через руку. Она нутром чувствовала, что этим все не ограничится, и поэтому любыми способами старалась замедлить затеянную бастардом игру. Болтон же, не спуская пристального взгляда и с интересом наблюдая за ней, терпеливо дождался, когда приказ будет выполнен, и, вновь неискренне улыбнувшись ей, обратился к охраннику:
— Возьми у леди Сансы плащ.
Воин грузной походкой подошел к дочери Старка и с ее позволения забрал протянутую ему вещь, после чего вернулся к кресту и встал на свое прежнее место, провожаемый внимательным взглядом Болтона, что, не собираясь затягивать игры, снова заговорил.
— Подойди ближе, — приказал он жене и, подождав выполнения просьбы, продолжил мягким, но в то же время не терпящим возражений голосом: — Опустись на колени.
Хранительница Севера быстро вскинула взгляд к лицу Рамси и, встретив в его глазах лишь холод и равнодушие, отвела глаза в сторону. Она нервно облизнула губы и медленно опустилась на каменный пол, внутренне содрогаясь от испуга и непонимания столь резкого изменения в поведении мужа. Не давали покоя и пленник с охранником, внимание которых теперь несомненно было приковано к ней.
Бастард же, не обращая внимания на озадаченность Сансы и ее страх, дал следующий приказ:
— Подползи поближе и сядь между моих ног, — с этими словами он откинулся на спинку кресла и развел пошире ноги, предоставляя место для дочери Старка.
Санса сглотнула подкатившийся к горлу ком и, глядя лишь на пол, продвинулась вперед. Она, пользуясь тем, что бастард сейчас не мог видеть ее опущенного вниз лица, закрыла глаза и начала про себя считать, отвлекая внимание и пробуя абстрагироваться от происходящего. До этого момента Рамси, если и издевался над ней, то делал это либо в открытую наедине, либо скрытно на публике. Однако же сейчас он по какой-то причине изменил своим привычкам, из-за чего стал казаться еще более непредсказуемым, а его издевательство причиняло больше боли, чем обычно.
Как в подтверждение ее неспокойным мыслям, бастард в следующий миг поднял со стола один из ножей. Хранительница Севера, краем уха услышав звук звякнувшего о поверхность стола лезвия, внутренне сжалась, не зная, что ожидало ее дальше.
Протянувший же к ней руку Рамси взял вздрогнувшую от прикосновения Сансу за подбородок и поднял ее голову вверх. Девушка открыла глаза и, не пересекаясь взглядом с мужем, уставилась на черные пуговицы его камзола и внезапно вздрогнула от следующих слов:
— Возбуди меня.
Санса потрясенно взглянула на Болтона, затем бросила испуганный взор в сторону гвардейца, что наблюдал за ними, еще раз с мольбой посмотрела на мужа и, не найдя в его лице жалости или сострадания, стушевалась.
— Немедленно, — поторопил ее бастард.
Дочери Старка показалось, что земля уходит у нее из-под ног. Она, словно во сне, не смея перечить мужу, трясущимися руками расстегнула как назло не поддающуюся ей пуговицу, робко запустила руку в штаны Рамси и стала его поглаживать, возбуждая. В какой-то момент она решилась посмотреть на Болтона и, подняв взгляд, встретилась с ним глазами. Он без всякой жалости смотрел на нее своими ярко-голубыми бездонными глазами и, подловив ее взор, без тени улыбки на лице приказал:
— Используй свой рот, — и, приставив к ее шее нож, добавил: — Без глупостей.
Девушка задрожала и, еле сдерживая подступившие от унижения к глазам слезы и вырывающийся наружу всхлип, подчинилась.
Выпустив из штанов мужское достоинство Болтонского бастарда, Волчица с отвращением посмотрела на него и, загоняя подальше в себя чувство брезгливости и задержав дыхание, чтобы не слышать запаха, взяла в рот. К неприятным ощущениям сразу же прибавился своеобразный привкус, а вместе с ним накатила и рвота, и Волчица, борясь с желанием оказать Рамси сопротивление и выпустить изо рта член, просто держала его достоинство во рту и ничего не делала, пытаясь свыкнуться с происходящим.
Неуверенно начавшая пытаться удовлетворить мужа девушка делала все неловко, постоянно давилась и боролась с подступающей тошнотой. Болтон же, чтобы контролировать ее движения, положил на ее затылок свободную руку и, заставив взять свой член глубже в рот, задал ей движение. Из глаз переживающей это унижение Сансы полились слезы, а лицо покраснело от стыда и нехватки воздуха в легких.