Читаем Разрушенный альфа полностью

Но она сказала парню, что она со своим мужем, так что, возможно, он не будет ее беспокоить.

Она плотнее закутывается в накидку, расстроенная тем, что он увидел ту ее часть, которую она скрывает.

Шрамы неровные и все еще уродливого темно-розового цвета, несмотря на то, что были нанесены много лет назад.

Они зажили не так, как она надеялась, и обычно это первое, что люди замечают, помимо ее брачной железы.

И, к сожалению, ее жуткий сосед увидел их.

Она качает головой и направляется в спальню, садится на край кровати и разглядывает розовый суккулент на столе.

В последнюю минуту она решила забрать его с собой. Дороти была добра к ней, и подарок был искренним.

Она протягивает руку, чтобы почистить один из изящных листьев, и проводит по нему большим и указательным пальцами.

Она никогда не умела обращаться с растениями. К счастью, суккуленты почти невозможно убить, как утверждает Дороти, так и интернет.

Она планировала долго и роскошно принимать ванну, но после предыдущей встречи выбрала горячий душ, от белой плитки которого поднимался пар, а зеркала запотевали.

К тому времени, как она выходит и кутается в халат, ее недавний стресс почти забыт.

Она принимает свои подавляющие средства, готовится ко сну и натягивает одеяло. Но прежде чем забраться в постель, она запирает дверь спальни и на всякий случай дергает за ручку, чтобы убедиться, что она действительно заперта.

Ничто и никто не испортит ей эту поездку.

Даже не жуткие пьяные соседи.


ГЛАВА 4


БРИ

Она встает рано утром, любуясь восходом солнца. Оно медленно выползает из-за верхушек деревьев, заливая город светом. Вдалеке она видит несколько домиков, каждый из которых выполнен с потрясающим мастерством.

Бри вздыхает, глядя в окно. Прямо сейчас это ее жизнь. Она оказывается здесь, просыпаясь от красоты природы и потрясающего восхода солнца.

Единственная странность — это темное квадратное здание Green Woods Facility, которое маячит вдалеке.

Ее телефон жужжит от электронного письма, прерывая ход ее мыслей.

Это доктор Портер. Он переносит их собеседование на конец недели, за день до того, как она должна уехать.

Ее это устраивает. Это дает ей больше времени на подготовку вопросов и знакомство с городом. Конечно, она, вероятно, закончит осмотр до пятницы, но ее вполне устраивает просто понежиться у камина с книгой.

Есть еще одно электронное письмо, от управляющего недвижимостью коттеджа.

Судя по всему, пьяный незнакомец, Юджин, доставляет неприятности, но безвреден.

Ей не нравится этот ответ.

Кроме того, имя Хелен ничего не говорит владельцу недвижимости.

Бри тоже не нравится этот ответ.

Но это прекрасное утро в Грин Вудс, и она не планирует тратить его впустую, беспокоясь.


***


Кафе Green Woods небольшое и уютное. В воздухе витает запах эспрессо, а единственные посетители — пожилая пара за столиком в углу. Бариста-Омега с ароматом сирени приветствует ее из-за стойки теплой улыбкой и добрыми глазами, и Бри мгновенно чувствует себя непринужденно.

— Ты не местная, — замечает она. — Что ты делаешь в Грин Вудс?

Бри закусывает губу, раздумывая, сказать ли ей правду. — Я здесь, чтобы расследовать то, что произошло в тюрьме. — Это срывается с ее губ прежде, чем она успевает это остановить, и улыбка Омеги гаснет.

Дарлин, гласит ее бейджик с именем.

— Зачем ты это делаешь? — Страх в светло-карих глазах Дарлин говорит Бри все, что ей нужно знать.

Ей не следовало открывать свой глупый рот. Ей следовало просто заказать чай и не утруждать себя приготовлением.

— Я журналистка, — отвечает Бри, сохраняя легкую улыбку на лице. — Меня заинтересовала эта история.

— Последние две недели мы имели дело с репортерами, — ворчит Дарлин. — Я не знаю, сколько еще смогу выносить. Мы ведь ничего не знаем. — Ее взгляд становится острым. — Я даже не знала, что происходит, пока вертолеты не начали искать… его.

Эрика Харта, Альфу.

Бри кивает. — Я не пытаюсь создавать никаких проблем, и я никому не буду мешать, — серьезно говорит она баристе. — Я здесь всего на несколько дней, и я никому не буду мешать. Я тоже хочу насладиться вашим городом.

Дарлин долго смотрит на Бри, пока ее взгляд не смягчается. — Хорошо, — говорит она. — Ну, у нас есть довольно крутой антикварный магазин, и примерно в сорока минутах езды отсюда есть городок Элмвуд, в котором есть еще магазины и несколько отличных ресторанов.

Кажется, все прощено, когда Дарлин снова улыбается, и Бри отвечает ей такой же улыбкой.

— Отлично. И могу я заказать зеленый чай с медом?

Дарлин качает головой, ее темный высокий хвост трясется. — О, да. Извини, — смущенно хихикает она. — Конечно.

Пока Бри сидит за своим столом в ожидании чая, она выглядывает в окно. Вид из окна почти такой же прекрасный, как из ее домика; но на этот раз объект Green Woods занимает больше места в ее поле зрения.

Ноющее чувство сжимает ее грудь. Она знает, что здание больше не работает, но ей интересно, как оно выглядит внутри. Двери, конечно, заперты, так что у нее нет возможности узнать, но, возможно, она могла бы заглянуть снаружи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы