Читаем Разрывы полностью

Как только люди начали выходить из вагонов, Марк сразу заметил её в толпе. В своем ярко-желтом платье и с таким же чемоданом она выделялась среди других, как луч солнца в серых буднях. Её светлые волосы красиво развевались на ветру, придавая ей образ легкости и изящества. Аккуратные брови подчеркивали выразительность взгляда, а привлекательный нос, который так и хотелось ущипнуть, добавлял ей очарования. В её знакомых движениях сквозила естественная грация, а глаза, темные, как сумерки, полные тайн и загадок, сканировали толпу в поисках кого-то.

Желая избежать её испуга от неожиданной встречи, Марк решил дать Эвелине возможность подойти поближе, прежде чем показаться. Словно хищник, ждущий идеального момента для атаки, он в напряженном ожидании держался в стороне от основной толпы, позволяя ей приблизиться. Когда Эвелина оказалась на расстоянии нескольких шагов, Марк с намеренно сдержанным голосом начал произносить слова приветствия.

– Здравствуйте, прекраснейшая девушка на свете, – начал он, слегка густея голосом и на мгновение задумываясь о своем выборе слов. – Мы… – он запнулся, промелькнула мысль: «Кто мы? Отряд заблудших полярников с букетами цветов?» Не сдержавшись, он улыбнулся, продолжая своё нелепое, но трогательное обращение, – мы решили вручить вам этот волшебный букет, столь же очаровательный, как и вы. С праздником вас!

Вручив букет, Марк с интересом наблюдал за реакцией Эвелины. Её озадаченность и недоумение сделали этот момент бесценным. Она стояла неподвижно, пытаясь разобраться в происходящем. Понимая, что перед ней человек, одетый в пуховик посреди весеннего тепла, Эвелина начала с заметной смущённостью:

– О, спасибо, это так мило с вашей стороны, и так неожиданно, – её голос колебался между радостью и смущением. – Вы ведь не снимаете случайно какой-то розыгрыш или пранк? – добавила она с легкой улыбкой, пытаясь разгадать его намерения.

Марк оказался на грани потери контроля над своими эмоциями. Смех, грозивший разразиться волнами по всему вокзалу, боролся за выход наружу, делая эту ситуацию ещё более забавной, чем он ожидал. В глубине души он всегда подозревал, что обладает некоторыми актерскими способностями, но не думал, что его маскировка окажется настолько эффективной. С каждой секундой смех все сильнее пробивался сквозь его попытки оставаться серьезным, и, в конце концов, сдержанный хохот прорвался наружу, заразительно раскатываясь по вокзалу.

По мере того, как голосовые волны искреннего смеха распространялись вокруг, замешательство на лице Эвелины начало уступать место растущему пониманию и удивлению. Её глаза расширились, полные изумления, а уголки губ медленно поднялись в улыбке, когда она узнала загадочного незнакомца в пуховике. Она сделала несколько шагов вперед, и её взгляд заискрился восторгом, и, с переполняющими голос эмоциями, Эвелина воскликнула:

– Ма-а-арк, это же ты?! – её голос дрогнул, а в глазах появились искры изумления и радости. Из-под шапки сразу же начали выпадать его вечно непокорные темные локоны, и шарф небрежно сполз с лица, открывая такие знакомые ей черты. Когда же из-под пуховика выглянул костюм, последние тени сомнений окончательно рассеялись.

Слезы счастья накатили на глаза Эвелины.

– Ты чего, совсем с ума сошел?! – смеясь, она старалась скрыть свое волнение. – Весь день думала, что придется встречать праздник в одиночестве, уже хотела за какие-то более срочные дела тебя отчитать, а ты… ты устроил всё это?!

– А у меня разве могут быть дела важнее тебя? – откликнулся Марк, в его голосе чувствовалась трогательная нотка. – С праздником, моя дорогая! Люблю тебя больше всего на свете.

Слезы счастья беспрепятственно стекали по щекам Эвелины. Она была настолько тронута, что едва могла сдержать себя, и, обняв огромного Марка, крепко прижалась к нему. Её слова «и я тебя» прозвучали с невероятной нежностью и искренностью. Вокруг них словно все остальное растворилось, оставив их в замершем времени и пространстве.

Для Марка каждое такое мгновение становилось квинтэссенцией самой жизни. Жить ради неё, ради этих мимолетных встреч с чистым, всепоглощающим чувством, которое он испытывал, обнимая её. Такие моменты были его воздухом. Он взглянул вверх и увидел нечто захватывающее: на краткий миг небеса казались искаженными, словно в пространстве образовался разрыв, сквозь который в этот сказочный день пробился поток метеоров. Яркими вспышками они пронеслись по небу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соколы
Соколы

В новую книгу известного современного писателя включен его знаменитый роман «Тля», который после первой публикации произвел в советском обществе эффект разорвавшейся атомной бомбы. Совковые критики заклеймили роман, но время показало, что автор был глубоко прав. Он далеко смотрел вперед, и первым рассказал о том, как человеческая тля разъедает Россию, рассказал, к чему это может привести. Мы стали свидетелями, как сбылись все опасения дальновидного писателя. Тля сожрала великую державу со всеми потрохами.Во вторую часть книги вошли воспоминания о великих современниках писателя, с которыми ему посчастливилось дружить и тесно общаться долгие годы. Это рассказы о тех людях, которые строили великое государство, которыми всегда будет гордиться Россия. Тля исчезнет, а Соколы останутся навсегда.

Валерий Валерьевич Печейкин , Иван Михайлович Шевцов

Драматургия / Документальное / Публицистика
Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия