Читаем Развитие принципов книгоописания полностью

Значительную эволюцию претерпела и методика описания под заглавием. Первоначально предполагалось книги, изданные без указания автора, а также те, в которых автор был обозначен инициалами или монограммой, описывать под первым словом заглавия, не считая предлогов и артиклей, то есть так, как принято в большинстве стран мира в настоящее время. Однако это правило в окончательном варианте инструкции было коренным образом изменено. Следуя одному из предложений В.Г. Анастасевича, майские правила 1819 г. рекомендуют начинать описание анонимной книги названием характера сочинения (то есть «азбука», «баллада», «беседа», «ведомость» и т.д.) или науки, к которой сочинение относится, если они приведены в заглавии книги (п. 7, 8).

В какой-то степени это решение было вынужденным. Вопреки прогрессивным требованиям большинства библиотекарей Публичной библиотеки, по инструкции 1819 г., вместо трех различных каталогов создавался один, разделенный по языкам; внутри каждого языка — по 18 делениям классификационной схемы А.Н. Оленина, а в пределах каждого деления — по алфавиту авторов или заглавий анонимных произведений. Естественным поэтому было стремление создать в каталоге группировку, компенсирующую до некоторой степени отсутствие системы каталогов. Однако и с этой точки зрения решение в майских правилах 1819 г. проблемы описания анонимных произведении нельзя считать удовлетворительным, хотя оно и соответствовало практике большинства отечественных и зарубежных каталогов. В этой области был сделан шаг назад по сравнению с февральскими правилами 1819 г.

Только в том случае, когда в заглавии анонимной книги характер сочинения или наука, к которой оно принадлежит, не указаны, майские правила 1819 г. допускали описание по первому слову заглавия, да и то исключая нехарактерные прилагательные типа «краткое», «подробное», «новое», и т.д. (п. 12). Таким образом, в заголовок описания могли выноситься: фамилия автора, название «рода сочинения или науки» и первое слово (чаще всего первое существительное) заглавия. В пределах каждого заголовка описания группировались по алфавиту заглавий, а разные издания — по году выхода книги (п. 10). Достижением в правилах описания под заглавием нужно считать требование единообразной формулировки слов иностранного происхождения и применения ссылок от отвергнутой формы слова (п. 9).

Серьезным недостатком по сравнению с правилами 1808 г. является отсутствие положений, касающихся указания шифров книг.

Вслед за изданием каталогизационной инструкции началось составление самих каталогов Публичной библиотеки. В 1820—1821 гг. были закончены 23 тома рукописного каталога, включавшего 68 165 описаний книг на семи языках: русском, греческом, латинском, французском, итальянском, английском и немецком{82}.

С каталогами Публичной библиотеки 1820 г. связан чрезвычайно важный момент в истории развития отечественных принципов книгоописания. В «Каталоге книг на русском языке» помещено несколько описаний книг под наименованием опубликовавших их учреждений. Один из наиболее характерных примеров встречается в т. 2 на с. 586 — два издания Академии наук и три издания Российской академии собраны в одном месте под словом «Академия»{83}.

В данном случае мы, несомненно, имеем дело с прообразом современного описания под коллективным автором. Название учреждения поставлено в один алфавитный ряд с фамилиями и именами авторов, оно дано в именительном падеже и отделено от заглавия точкой. В заглавии же, начинающемся с прописной буквы, название учреждения повторяется. Этот случай не единичен и встречается в разделе истории «Каталога книг на английском языке» 1820 г., где материалы английского парламента описаны под заголовком «Parliament»{84}.

Конечно, нельзя говорить о планомерном стремлении комплектовать в каталогах Публичной библиотеки литературу под названием учреждений. В подавляющем большинстве описаний подобная литература отражалась под «родом» сочинения или первым существительным заглавия. Но даже и ограниченное применение принципа коллективного автора почти за двадцать лет до того, как он был сформулирован А. Паницци в «Правилах составления каталога печатных книг Британского музея», является знаменательным.

Хотя принцип коллективного автора и не был оговорен в правилах 1819 г. и сопутствующих им материалах, применение его в «Каталоге книг на русском языке» Публичной библиотеки, составлением которого руководил И.А. Крылов, нельзя считать случайным. Еще в 1814 г. в авторском указателе книг Публичной библиотеки, назначение которого еще точно не выяснено, И.А. Крылов собрал описания шести анонимных изданий Московской духовной академии под заголовком «Академия московская» и двух изданий Харьковского университета под его названием{85}. Это обстоятельство очень важно именно тем, что в данном указателе двухсот сорока книг Публичной библиотеки все остальные описания авторские. Таким образом, можно предполагать, что И.А. Крылов трактовал заголовок с названием учреждения именно как авторский.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Основы физики духа
Основы физики духа

В книге рассматриваются как широко известные, так и пока еще экзотические феномены и явления духовного мира. Особенности мира духа объясняются на основе положения о единстве духа и материи с сугубо научных позиций без привлечения в помощь каких-либо сверхестественных и непознаваемых сущностей. Сходство выявляемых духовно-нематериальных закономерностей с известными материальными законами позволяет сформировать единую картину двух сфер нашего бытия: бытия материального и духовного. В этой картине находят естественное объяснение ясновидение, телепатия, целительство и другие экзотические «аномальные» явления. Предлагается путь, на котором соединение современных научных знаний с «нетрадиционными» методами и приемами способно открыть возможность широкого практического использования духовных видов энергии.

Андрей Юрьевич Скляров

Культурология / Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика / Образование и наука
История Франции
История Франции

Андре Моруа, классик французской литературы XX века, автор знаменитых романизированных биографий Дюма, Бальзака, Виктора Гюго и др., считается подлинным мастером психологической прозы. Однако значительную часть наследия писателя составляют исторические сочинения. Ему принадлежит целая серия книг, посвященных истории Англии, США, Германии, Голландии. В «Истории Франции», впервые полностью переведенной на русский язык, охватывается период от поздней Античности до середины ХХ века. Читая эту вдохновенную историческую сагу, созданную блистательным романистом, мы начинаем лучше понимать Францию Жанны д. Арк, Людовика Четырнадцатого, Францию Мольера, Сартра и «Шарли Эбдо», страну, где великие социальные потрясения нередко сопровождались революционными прорывами, оставившими глубокий след в мировом искусстве.

Андре Моруа , Андрэ Моруа , Марина Цолаковна Арзаканян , Марк Ферро , Павел Юрьевич Уваров

Культурология / История / Учебники и пособия ВУЗов / Образование и наука