трактуются так же, как английские и голландские. Фамилии с приставками в некоторых инструкциях (Фр.И, Швейц.И, Бр.М) специально не оговариваются; в Дат.П, АБА, Ват.Н и Люб.П есть указание относить в конец заголовка предлоги af, av, von и сохранять в начале фамилии приставки романского происхождения. Ед.П рассматривают эти фамилии наравне с другими фамилиями германских языков, рекомендуя сохранять в начале заголовка только предлоги, слитые с артиклем.
Французские фамилии
не представляют особых затруднений и во всех сводах правил трактуются одинаково. В составных фамилиях порядковым словом описания служит последняя часть фамилии, а в фамилиях с приставками в начале заголовка сохраняются простые артикли или артикли, слитые с предлогами; простые предлоги помещаются после имени во всех случаях, включая и те, когда они стоят перед артиклем. Небольшое расхождение имеется лишь по поводу составных фамилий, первой частью которых является личное имя отца или деда автора (например André Maurois, F.) Фр.И в этом случае считает порядковым словом первую часть составной фамилии, АБА, Пр.И, Ват.Н и Люб.П — последнюю часть. В остальных инструкциях этот случай не оговорен.
Итальянские составные фамилии
трактуются так же, как и французские. Иначе решается вопрос о фамилиях с приставками, относительно которых нет единства в различных сводах правил. Ват.Н рекомендуют в именах современных авторов сохранять приставки в начале фамилий, в фамилиях средневековых авторов помещать их в конце заголовка после имени, а при неустойчивом написании в фамилиях авторов, живших до XIX в., выбирать более употребительную форму. Ит.П и Исп.И придерживаются тех же правил, не делая различия между фамилиями средневековых авторов и авторов последующих веков вплоть до XIX в., и предлагают сохранять приставку лишь перед фамилиями авторов XIX и XX вв. В отношении современных авторов это же правило введено в последнее издание Ед.П и в Дат.П. В Люб.П рекомендуется сохранять приставки в начале всех фамилий итальянских авторов за исключением средневековых, а также за исключением фамилий с приставками, указывающими на титул автора. Фр.И, Бр.М и АБА сохраняют в начале фамилии только простые артикли, а простые предлоги и предлоги, слитые с артиклем, помещают после имени (за исключением случаев, когда предлоги составляют с фамилией одно слово). Пр.И и Швейц.И сохраняют в начале фамилии простые артикли и артикли, слитые с предлогом, а простые предлоги относят в конец заголовка. Однако эти инструкции расходятся в трактовке некоторых предлогов, слитых с артиклями, и поэтому в одних и тех же случаях предлагают разные решения: Пр.И рекомендует сохранять в начале фамилии предлог de (или de‘ = dei), а Швейц.И — помещать его после имени.
Испанские составные фамилии
во всех сводах правил рекомендуется описывать под первой частью фамилии. Исп.И и Ед.П особо оговаривают случай, когда первая часть фамилии может являться или быть принята за личное имя, и рекомендуют после соответствующей проверки по справочникам выбирать ту или иную форму фамилии, делая ссылку от отвергнутой формы. В фамилиях с приставками Исп.И и Ват.Н сохраняют в начале фамилии лишь артикли, если они не стоят после предлогов; простые предлоги и предлоги с артиклями рекомендуется помещать после имени, если только они не составляют одного слова с фамилией. Ед.П и Пр.И всегда сохраняют перед фамилией простой артикль и артикль, слитый с предлогом, но относят в конец заголовка простой предлог, даже если он и сопровождается артиклем. АБА, Люб.П, Дат.П и Ват.Н почти во всех случаях рекомендуют помещав приставки после имени, Ит.П, наоборот, рекомендуют сохранять перед именем все приставки за исключением предлога de. Фр.И предлагает сохранять перед именем лишь артикли las и los.