Советские
Практика, закрепленная в
Среди других важных проблем описания под коллективным автором, оставшихся за пределами этой работы, следует отметить: выбор языка заголовка при описании издании международных организаций, а также изданий, переведенных с одного языка на другой; определение формы заголовка при перемене названия коллектива, соавторство коллективов; описание законодательных материалов и международных договоров и т.д.
Из двух главных вопросов, возникающих при рассмотрении описания под заглавием, — какие издания описываются под заглавием и в какой форме следует его приводить — здесь будет уделено основное внимание второму вопросу{240}
. Границы описания под заглавием и составления добавочных описаний на заглавие в известной степени были очерчены в разделах об описании под индивидуальным и коллективным автором. Здесь на этот счет можно добавить лишь одно общее соображение.Если проанализировать, как в различных инструкциях рекомендуется описывать произведения нескольких соавторов, коллективные произведения и сборники, произведения, изданные под псевдонимом или без указания автора, официальные и ведомственные издания, можно увидеть две разные тенденции в применении описания под заглавием. Одна из них, сильнее всего выраженная в
Эти же две инструкции определяют и основные способы в указании формы заглавия в описании и особенно так называемого порядкового (расстановочного) слова, кратко обозначенные как «грамматический»
Грамматический порядок слов в заглавии — методический прием прошедший длинный путь развития. К инверсии в заглавии в прошлом веке неоднократно прибегали отечественные и зарубежные библиографы. Применение этого приема было вызвано стремлением к логической группировке в алфавитном ряду описаний, составленных под заглавием. Он в какой-то мере явился закономерным следствием подчинения методики книгоописания задачам алфавитного каталога. Однако, давая известные преимущества при группировке описаний анонимных книг с заглавиями, начинающимися с маловыразительных и плохо запоминающихся слов, этот прием затрудняет идентификацию изданий и нередко обращает библиографическую запись в сложнейший ребус. Поэтому в настоящее время большинство каталогизационных систем отказалось от его применения.