Читаем Развитие принципов книгоописания полностью

Среди немногих инструкций, в которых еще рекомендовалось в качестве порядкового слова выбирать не первое слово заглавия, можно назвать ряд английских и немецких инструкций. Принцип английских инструкций (Бр.М, Бодл.Б, Кэмб.Б) состоит в предпочтении для порядкового слова имени собственного перед всеми другими словами в заглавии и имени существительного перед всеми другими частями речи. Немецкие инструкции, следующие методике Пр.И рекомендуют в качестве порядкового слова заглавия первое существительное, грамматически не зависящее от другого существительного (substantivum regens). Исключения допускаются лишь в тех случаях, когда это «независимое существительное» не отражает содержания книги или же когда в заглавии вообще нет существительного. Расположение остальных слов в заглавии по этой методике также определяется сложными грамматическими правилами. Именно эта сложность заставляет немецких библиотекарей, еще применяющих грамматический порядок слов в заглавии, искать путей к его упрощению. Например, в ЗН-В рекомендуется в качестве порядкового слова применять первое существительное или слово, его заменяющее, а в Нем.П и Тюбинг.Б — просто первое слово в заглавии, если только в заглавии нет имен собственных, которым всегда отдается предпочтение.

Подавляющее большинство каталогизационных инструкции различных стран мира, включая и советские Ед.П, придерживалось в описании порядка слов заглавия, данного на титульном листе. Он, несомненно, является наиболее естественным и простым, хотя и получил название «механического». К нему склонялись и многие немецкие библиотекари, которые проделали большую работу по его исследованию и показали, что и этот порядок слов может трактоваться по-разному.

Л. Зикманн выделяет четыре возможных случая трактовки «механического» порядка{241}. Они вытекают из того, что все слова в заглавии можно при расстановке либо сливать в один буквенный ряд, либо учитывать по отдельности, сохраняя или опуская при этом артикли, предлоги и другие малозначимые слова. При трактовке заглавия как единого буквенного ряда устраняются затруднения с расстановкой сложных и составных слов, а при пропуске малозначимых слов заглавие делается более коротким и мнемоничным{242}. Практически почти все своды правил, как и наши Ед.П, имеют в виду «механический» порядок не буквенный, а по отдельным словам с сохранением всех малозначимых слов, за исключением определенного или неопределенного артикля, стоящего перед заглавием в именительном падеже. Однако в некоторых сводах, например, в новом проекте ЗН-В, для заглавий на германских, романских и славянских языках, а также на латинском и греческом языках тогда рекомендовалось опускать все служебные слова. Достоинства этой рекомендации представляются в высшей степени сомнительными.

Некоторые своды каталогизационных правил содержат особые правила относительно выбора и формы порядкового слова заглавия. Так, Пр.И, Ит.П, Мюн.Б рекомендуют опускать начальные слова, встречающиеся обычно в заглавиях старых книг и непосредственно к заглавию не относящиеся, такие, например, как: «Книга, озаглавленная…», «В данном томе содержится…» и т.п. Бр.М и Мюн.Б предписывают приводить порядковое слово в именительном падеже; АБА, Ит.П, Ват.Н, Мюн.Б и Ранг.П рекомендуют сохранять в порядковом слове архаическую орфографию. Если в качестве порядкового выбирается слово в общепринятой сокращенной форме, не являющейся искусственно созданным словом, то Нем.П, ЗН-В и Мюн.Б рекомендуют сохранять сокращение, а Пр.И и Ит.П — заменять его полной формой.

Отдельную группу составляют вопросы, связанные с изменением заглавия. В случаях, когда разные издания одного и того же произведения имеют неодинаковые заглавия, инструкции рекомендуют поступать двояко. Некоторые из них (Пр.И, Тюбинг.Б, ЗН-В, Ит.П) считают необходимым описывать все издания под первоначальным заглавием, хотя бы последующие и получили большую известность; другие, и в их числе Ед.П, Бр.М, Нем.П, Ранг.П, рекомендуют описание каждого издания производить под его собственным заглавием.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Основы физики духа
Основы физики духа

В книге рассматриваются как широко известные, так и пока еще экзотические феномены и явления духовного мира. Особенности мира духа объясняются на основе положения о единстве духа и материи с сугубо научных позиций без привлечения в помощь каких-либо сверхестественных и непознаваемых сущностей. Сходство выявляемых духовно-нематериальных закономерностей с известными материальными законами позволяет сформировать единую картину двух сфер нашего бытия: бытия материального и духовного. В этой картине находят естественное объяснение ясновидение, телепатия, целительство и другие экзотические «аномальные» явления. Предлагается путь, на котором соединение современных научных знаний с «нетрадиционными» методами и приемами способно открыть возможность широкого практического использования духовных видов энергии.

Андрей Юрьевич Скляров

Культурология / Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика / Образование и наука
История Франции
История Франции

Андре Моруа, классик французской литературы XX века, автор знаменитых романизированных биографий Дюма, Бальзака, Виктора Гюго и др., считается подлинным мастером психологической прозы. Однако значительную часть наследия писателя составляют исторические сочинения. Ему принадлежит целая серия книг, посвященных истории Англии, США, Германии, Голландии. В «Истории Франции», впервые полностью переведенной на русский язык, охватывается период от поздней Античности до середины ХХ века. Читая эту вдохновенную историческую сагу, созданную блистательным романистом, мы начинаем лучше понимать Францию Жанны д. Арк, Людовика Четырнадцатого, Францию Мольера, Сартра и «Шарли Эбдо», страну, где великие социальные потрясения нередко сопровождались революционными прорывами, оставившими глубокий след в мировом искусстве.

Андре Моруа , Андрэ Моруа , Марина Цолаковна Арзаканян , Марк Ферро , Павел Юрьевич Уваров

Культурология / История / Учебники и пособия ВУЗов / Образование и наука