Читаем Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса полностью

– Сountry, – сказала Лили, – это деревенский акцент. Иногда мне говорят, что он у меня есть, а иногда говорят, что его нет.

– По-моему, это просто южный говор, – сказал я. – Для меня он звучит тепло и дружелюбно. Нью-Йоркский акцент, который вы слышите в телешоу, немного грубее, что-то вроде: «Убирайся с дороги, чтобы я могла зайти в вагон метро», или что-то в этом духе.

– Вы и правда так говорите? – спросила вторая девушка Хейзел с повязкой на голове, похожей на ту, что я носила в 1970-х годах.

– Не думаю, – ответила я[81].

– Но так вообще кто-то делает? – спросила Хейзел.

– Там много людей и мало места, так что вполне возможно и такое, – я изобразила толчок локтем. – Но большинство людей дружелюбны. Просто иначе проявляют это. Вам стоит как-нибудь навестить нас!

– Когда я жил в Колорадо, – сказал мужчина по имени Кен на улицах Старквилла, штат Миссисипи, – люди высмеивали мой акцент.

– Мне нравится ваш акцент, – ответила я. – Думаю, он звучит потрясающе.

– Сам я его даже не замечаю, – сказал Кен.

– Как вы думаете, а у меня есть акцент? – спросила я.

– Мне кажется, что вам его не хватает, – сказал Кен. – Хотя какой в нем смысл? И, честно говоря, если бы я побольше с вами пообщался, то заговорил бы так же. Ничего не могу с этим поделать. Я перенимаю произношение у окружающих. Если бы я проработал один день на ферме, то к пяти часам пополудни уже говорил бы как фермер.

– Просто некоторые люди более восприимчивы, чем другие, – сказала я.

– Не знаю, как это получается, – развел руками Кен.

– Может быть, это признак дружелюбия, – предположила я. – Как способ вызвать симпатию.

– Может быть, – сказал Кен. – Да, хочется вписаться в компанию.

– Забавно, акцент в этом регионе кажется мне гостеприимным.

– Тут все сложно, – сказал Кен. – В южном диалекте мы пытаемся говорить как можно проще, без всяких заморочек. Но в итоге это создает новые сложности. Как будто так уж трудно произнести слово правильно? Зачем сокращать этот путь?

– Однако я слышу, что вы растягиваете некоторые гласные, – заметила я. – Как насчет can?

– Cayan, – сказал Кен.

– Вот видите, для меня это звучит как два слога, – сказала я.

– Ага, – согласился Кен. – А назовите-ка орех, с которым люди пекут пироги: pecan.

– Peh-kahn, – произнесла я.

– Большинство людей не с Юга говорят pee-can, – сказал Кен. – И это сводит нас с ума.

– А в моей речи вас что-нибудь раздражает? – спросила я.

– Нет! – воскликнул Кен.

– Это из вежливости? – уточнила я.

– Нет-нет, – повторил Кен.

– Окей, – сказала я. – Но мне кажется, я поставила вас в неловкое положение.

– Нет, – возразил Кен. – Те, кто никогда не выезжал отсюда, сказали бы: «Она говорит как чертовы янки». Но они никогда не скажут вам этого вам в лицо. Скорее, что-то вроде: «Ты это слышал? Ох уж эти северяне…».

– Действительно? – спросила я.

– Точно! – подтвердил Кен. – Янки – ужасное слово, но здесь это скажут, потому что вы говорите не так, как они. Я жил в других местах и сталкивался с другими акцентами.

– Путешествия – быстрый способ узнать много нового о других людях, – согласилась я.

– Вот еще пример, – сказал Кен. – Мое имя пишется Кеn. Произнесите-ка!

– Кеn, – сказала я.

– А здесь говорят Кин, – всплеснул руками Кен. – Почти как Kin, но растягивая i.

– Kyin, – потренировалась я. – Звучит так, будто там застряла буква у.

– Угу, – согласился Кен. – Совершенно верно. Мои родственники в Остине говорят Кен. Они ничего не сокращают, просто произносят мое имя как надо. Но когда я их впервые услышал, то не понял, что это мое имя! Говорю: «Я Kyin!», а родственник: «Я так и сказал: Ken!» Со стороны это, наверное, смотрелось забавно.

– Отчасти, это и правда забавно, – сказала я.

Мы поболтали еще немного и обсудили наши дальнейшее перемещения. Мы с Брандтом собирались в Алабаму, и Кен сказал:

– Чем меньше город, тем сильнее там акцент. Обещаю!

– Окей, я вам верю, – согласилась я.

– Возможно, вам даже понадобится переводчик, – предупредил Кен.

– Было бы здорово доехать до тех мест, где он нам потребуется, – ответила я.

– Можете верить в это, пока вам срочно не понадобится какая-то информация, а вы не сможете ничего понять, – сказал он. – Типа того: «Чувак, что он сказал о том, где находится больница?»

Вскоре мы добрались до Алабамы, и, хотя нам не нужно было ехать в больницу, я прекрасно понимала всех, с кем мы там разговаривали. Однако я проконсультировалась с Джейсоном и Джеком в Декейтере по поводу своего акцента.

– Вам не кажется, что я смешно разговариваю? – спросила я их.

– Да, немного, – сказал Джейсон.

– И как это звучит? – решила узнать я.

– Вы говорите очень правильно, – сказал Джек. – Как будто приехали из северных штатов.

– Ага, – согласился Джейсон. – Вы начнете говорить, а мы можем сказать кому-то: «Смотрите, это янки». Без обид! Янки здесь все, кто живет выше линии Мейсона-Диксона[82]. Я просто говорю как есть.

– Мэм, у вас ровные зубы и вы хорошо говорите, – сказал Джек.

– Так что очевидно, что вы не местная, – заключил Джейсон.

Перейти на страницу:

Похожие книги