Читаем Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса полностью

– Вам определенно нужен буклет Грамматического стола, – сказала я, протягивая ей один.

– Так кто же вы такая и что здесь происходит? – спросила Лара.

Я объяснила, и она попыталась придумать грамматический вопрос.

– Я никогда не заканчиваю предложение предлогом, – сообщила она.

– Это устаревшее представление об английском языке, – ответила я. – Let me give you an example (Позвольте мне привести пример).

– Это повелительное предложение, верно? – спросила Лара.

– Да! – воскликнула я.

– Ха-ха-ха! – Лара торжествующе подняла руки в воздух. – Let me tell you one more thing (Позвольте мне сказать вам одну вещь), – гордо сказала она и продолжила. – Я изучала французский в колледже и кое-что знаю о сослагательном наклонении.

– У меня есть целая книга о французском сослагательном наклонении! – сказала я.

– Обожаю его! – воскликнула Лара. – Знаете, когда начинаешь его изучать, то думаешь: «Что это, черт возьми, такое?» – Она подвигалась, как робот, изображая абсурдную и чуждую природу сослагательного наклонения. – Оно кажется чем-то надуманным. Но это только потому, что никто не использует его в английском языке[139].

– Хорошо, у меня есть для вас предложение, которое заканчивается на предлог, – сказала я. – Вы написали бы кому-то в электронном письме: That’s the book I was telling you about (Я говорил тебе об этой книге)? Или решили бы, что не можете закончить предлогом, и переписали That is the book about which I was telling you (Это книга, о которой я тебе говорил)?

– Если бы я писала другу, то закончила бы на about, – ответила Лара. – Иначе переписала предложение. Что-то вроде: Here’s that book we discussed last week (Вот книга, которую мы обсуждали на прошлой неделе). – Она подпрыгнула и издала торжествующий клич.

– Я просто покажу вам, – сказал я, – если вы готовы потерпеть еще минутку.

– Вообще-то я на работе, – сказала Лара и указала куда-то вдаль. – Вон там мой офис, так что у меня мало времени!

Я достала справочник и показала ей, что там сказано о предлогах:

– То, чему учили в школе, не соответствуют действительности, – прочитала я.

– Ладно, – сказала Лара. – В этом есть смысл.

– Меня тоже этому учили, – ответила я. – На самом деле многих людей нашего возраста учили, что нельзя заканчивать предложение предлогом.

– Но вы такая молодая! – воскликнула Лара.

– Конечно, – согласилась я, и мы посмеялись с мудростью, присущей нашему юному возрасту.

Я открыла справочник на разделе «предлоги»:

– Не хотите сфотографировать? – спросила я.

– Ну, сестра Мэри Энн, вероятно, уже заждалась, но… – она все равно сделала снимок.

– Грамматика – одно из моих любимых занятий, – сообщила женщина в желтом жилете из Моргантауна, Западная Вирджиния.

– Точно? – спросила я.

– О, да, – подтвердила она. – Благодаря моему учителю английского в шестом классе.

– Она терпеть не может, когда я заканчиваю предложение предлогом, – сказал ее спутник в желтой кепке, которая придавала ему жизнерадостный вид

– Но он так не пишет, – уточнила она. – Только говорит, и это сводит меня с ума.

– Вы сами никогда так не делаете? – спросила я.

– Я слежу за этим, но… – начала она.

– Это случается довольно редко, – перебил мужчина. – Надо отдать ей должное. Очень редко.

– Потому что это меня раздражает, – сказала она.

– Вас так научили в свое время? – спросила я.

– Да, – согласилась она и рассказала о своем учителе начальной школы на юге Западной Виргинии. – Он был отличным учителем. Скончался пару лет назад, но его очень хорошо помнят в местной школе.

По словам женщины, учитель заставлял их запоминать предлоги.

– About, above, across, after, against, – произнесла она. – Я все еще помню.

– Когда я преподавала, – сообщила ее спутница, – то составляла неплохие контрольные работы, а она помогала мне проверять их, и находила ошибки, которые я пропустила, благодаря навыкам, полученным у своего учителя.

– Я, конечно, тоже не идеальна, – сказала женщина. – Because I’ve gone into computers as a profession, so it’s not something that I am professional at (То, что моя профессия связана с компьютерами, не делает меня в них профессионалом). Понимаете? Предлог at!

– Меня это не беспокоит, – ответила я[140].

– At which I am professional! – сказала она, смеясь.

Ложное чувство вины за грамматику пересекло границу штата в Чарльстоне, Южная Каролина, где женщина остановилась у Грамматического стола и сказала:

– Я учитель английского языка на пенсии и редактор газеты.

Выяснилось, что она и ее муж, который стоял рядом, были учителями английского языка на Аляске…

– That’s where we retired from (Мы уволились оттуда), – пояснила женщина и быстро добавила, – ой, простите! Я закончила предложение предлогом.

– На самом деле это правило – просто миф, – успокоила я.

Перейти на страницу:

Похожие книги