Читаем Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса полностью

– Да, – крикнула Ханна. – На самом деле, в Швеции так уже сделали. Они используют слово hen!

– Верно! – подтвердила я.

Мужчина в оранжевой кепке крикнул:

– Поддерживаю вашу точку зрения. Вам, наверное, не по вкусу s/he. – Он скорчил гримасу.

– Они неудобны, – крикнула Ханна, – и не решают проблему. Думаю, многие понимают необходимость местоимения единственного числа. Но мне кажется, что я борюсь в одиночку.

Вовсе не в одиночку! Многих людей волнуют местоимения, и они хотят употреблять их правильно.

Тема местоимений волновала девочку с конским хвостом из группы старшеклассников в Чикаго, с которыми ранее мы обсуждали осьминогов.

– Куча ошибок в тестах SAT, – сказала она, – просто убивает. В моих практических заданиях нашли ошибки.

– Можешь привести пример? – спросила я.

– Могу, но может быть, это техническая ошибка, – ответила она. – В учебниках по письму и грамматике сказано, что неправильно использовать they и them в качестве местоимений единственного числа.

– Верно, – сказала я.

– Я подчиняюсь этому правилу, – продолжила девушка. – Но думаю, пришла пора изменить его, чтобы использование they и them как местоимения единственного числа для определенных ситуаций было приемлемо в литературе и обществе.

– Браво! – воскликнул один из старшеклассников.

– Есть исторический прецедент, – вставил симпатичный мальчик в полосатой футболке и рассказал о ранних учебниках грамматики.

– Вы из какой-то летней программы для одаренных детей? – спросила я.

В Ричмонде, штат Вирджиния, к Грамматическому столу подошли Брук и ее муж Стэн с милым ребенком в синей толстовке и собакой.

– Что вы тут делаете? – спросила Брук.

– Отвечаю на вопросы по грамматике, – ответила я.

– Потрясающе! – воскликнула Брук.

– И принимаю жалобы, – добавила я.

– Принимаете жалобы? – удивилась Брук. – Мне это нравится.

– Ты должна поделиться своей сегодняшней шуткой, – предложил ей Стэн.

– Хорошо, – согласилась Брук.

– Что словарь ест на завтрак? – спросила она.

– Не знаю, – сказала я. – И что он ест?

– Булочки-синонимы[143], – ответила Брук. Я схватилась за голову, и пара рассмеялась.

Брук раньше преподавала английский язык как иностранный, а теперь работала учительницей в городских школах с продвинутой программой. Брук и Стэн познакомились в Китае, где были волонтерами Корпуса мира и преподавали английский язык китайским студентам.

– Что вы думаете о недавнем одобрении APA[144] слова their вместо his или her?

Это авторитетная организация и их руководство Manual of the American Psychological Association широко используется в социальных науках.

– Вы о том, чтобы использовать their в гендерно-нейтральном единственном числе? – уточнила я. – Моя философия заключается в том, что если можете элегантно обойтись без этого, то дерзайте, но если не получается, просто пишите their и не мучайтесь.

– Верно, – согласилась Брук.

– Я часто так пишу, – сказала я.

Тут их собака подала голос.

– Ваш пес полон энтузиазма, – заметила я.

– Он любит людей, – сообщила Брук. – И любит гулять. Он очень дружелюбный.

– А что вы думаете по этому поводу? – спросила я.

– У меня смешанные чувства, – ответила Брук. – Честно говоря, мне не очень удобно писать their. Но я понимаю, что нужно охватить всех, включая людей, которые называют себя местоимениями them, their и theirs. Я уважаю инклюзивность и готова идти в ногу со временем, но мне трудно перестроиться и писать так, точно зная, что это грамматическая ошибка.

Однако единственное число they может вызвать не только психологические, но и грамматические трудности. Недавно я прочитала новость о человеке, который использовал местоимение they. История содержала проблему с этим местоимением, которая воспроизведена в следующем примере:

Carter and Jones spent the morning roaming Central Park and appearing smitten with each other. Carter did not know what awaited them later that day (Картер и Джонс провели утро, бродя по Центральному парку, явно влюбленные друг в друга. Картер не знал, что ждет их позже в тот же день).

Здесь them означает только Картера, а не Картера и Джонса, но это не очевидно. Последнее предложение легко переписать, чтобы избежать путаницы, например, так:

Carter did not know what would transpire later that day (Картер не знал, что произойдет позже в тот же день).

Пока мы обсуждали местоимения с Брук и Стэном, их пес заинтересованно следил за происходящим.

– Ладит ли собака с ребенком? – спросила я.

– Да, – ответила Брук не слишком уверено. – Ребенок ладит с собакой лучше, чем она с ним. Малышу нравится возиться с ней, но той больше по вкусу, когда ребенок сидит в своем манеже.

– Сначала собака была нашим ребенком, а теперь нет. Но ребенок есть ребенок, – философски заключил Стэн.

ТЕСТ



Перейти на страницу:

Похожие книги